Сонет 33 из полного перевода сонетов У. Шекспира
Открыто мне, как суверенным глазом
Осматривает солнце гребни гор,
Целуя их губами света разом.
Алхимик горних далей золотит
Подлунный мир, но в явь вползают тучи
И небо обретает жалкий вид
Теряя синь под чернью струй летучих.
И для меня однажды просияло
Мгновенье веры в счастье, но, увы -
Мгновенье вмиг под ливень бед попало
И убралось из счастья синевы.
Так пятна мрака мстят небесным силам,
Грозя и солнцу, и земным светилам!
P.S.
Судьба - базар ночей и дней,
А жизнь - загадка, будьте с ней
Всегда готовы. К жизни тоже.
Во тьме лишь мрак всего видней.
Свидетельство о публикации №113040207015