Сонет 33 из полного перевода сонетов У. Шекспира

На  праздниках  рассветов  с  давних  пор
Открыто  мне,  как  суверенным  глазом
Осматривает  солнце  гребни  гор,
Целуя  их  губами  света  разом.

Алхимик  горних  далей  золотит
Подлунный  мир,  но  в  явь  вползают  тучи
И  небо  обретает  жалкий  вид
Теряя  синь  под  чернью  струй  летучих.
   
И  для  меня  однажды  просияло
Мгновенье  веры  в  счастье,  но,  увы  -
                Мгновенье  вмиг  под  ливень  бед  попало
И  убралось  из  счастья  синевы.

Так  пятна  мрака  мстят  небесным  силам,
Грозя  и  солнцу,  и  земным  светилам!

                P.S.
                Судьба  -  базар  ночей  и  дней,
                А  жизнь  -  загадка,  будьте  с  ней
                Всегда  готовы.  К  жизни  тоже.
                Во  тьме  лишь  мрак  всего  видней.


Рецензии