Бремя короля. Отрывок. Из Рэдьярда Киплинга

(King’s Task)
  (Баллада о саксонском короле)

Время минуло с поры той, как Рим превратился в руины,
В годы печали и мрака (жил тогда Вильфрид Святой)
Где-то в британских пределах, бард начал сказ свой старинный,
Между горами и лесом правил саксонский король.
Были упрямы саксонцы – сильное, гордое племя –
Не подчинить их дубине, не запугать их мечом,
Радость в веселье искрилась, горе – тяжелое бремя,
Если дорогу избрали, то не свернут нипочем.
Они диктовали законы и королю и Совету
О праве на землю и выгон, о краже быков у соседа,
Законы для тэна и рынка, и цены на солод и мед,
Налог на коней из Брэмбери, налоги на Хастингский бот.
Над прахом друидов, над Римом, над глыбами стен и колонн,
Складывали они терпеливо фундамент грядущих времен.
После легионеров и до норманнских вторжений
Трудно рождалось царство в грубых саксонсих руках
Труд их – в бессмертной славе, и для других поколений
В той борозде крестьянина, вспаханной на волах.

Перевод 1970 года


Рецензии