Ури Нисан Гнесин. В час заката...

перевод с иврита

 
 
Ури-Нисан Гнесин (1879-1913)


В час заката...


В час заката, в час молчанья
незаметно роща плачет,-
о голубке так рыданья
сердце горестное прячет.

Что ты, роща, лик склонила,
и в тоске осенней вянешь?
Сердце, что стучишь уныло,
и больную душу ранишь?

Шепчет роща:" Отшумела
я зелёною листвою,-
а голубка улетела,
сердце взяв твоё с собою."


*

 
 


Рецензии
Красивое и грустное, спасибо, Ханох. Счастливого Песаха!

Шабат Шолом,
Александра

Александра Волчкова   29.03.2013 17:58     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Александра. И Вам счастливой Пасхи.

Ханох Дашевский   29.03.2013 18:11   Заявить о нарушении
Ну, наша Пасха еще не скоро, 5 мая, а пока только вторая седмица поста идет))

Александра Волчкова   29.03.2013 18:39   Заявить о нарушении
Точно. Это же православная Пасха. Но пожелание остаётся в силе.

Ханох Дашевский   29.03.2013 19:19   Заявить о нарушении