Ира Свенхаген. Украденный час

 Gestohlene Stunde

Der bunte Blaetterteppich auf den Wegen
Ist nur noch Schwarz und wandelt sich in Naesse.
Die Chrysanthemen laecheln sehr verlegen.
Sie zeichnet eine Todesblaesse.

Der Nachtfrost griff nach allen Pflanzen.
Im Bergland fiel schon erster Schnee.
Und kalte Sonnenflecken tanzen
Auf einer dunklen Spiegelflaeche ueberm See.

Die Kirchenglocken laeuten nicht zur rechten Zeit.
Die Sonne wirft kaum einen Blick auf sie.
Zurueckgegeb'ne Stunde der Verlogenheit.
Im Mai kam ich zu spaet -  heute zu frueh.

Die Sonne zaehlt sich immer selbst die Stunden.
Nur Licht. Die Waerme ist verschwunden.



Подстрочник

Украденный час

Красочный ковер из листьев на дорогах
Есть только черно и превращается в дождь.
Хризантем очень смущенной улыбкой.
Смертельной бледность рисуит их.

Ночный мороз трогал все растении.
В горах первый снег уже падал.
Холодные солнечные пятны танцевают
На темной отражающей поверхности над озером.

Церковные колокола звонят не правильно.
Вряд ли солнце, что бросает взгляд на них.
Одна часа лживость возвращала.
В мае я уже слишком поздно - слишком рано я сегодня.

Солнце всегда считается часов.
Он дает свет. Но, тепло нет.

Украденный час

Ковёр из пёстрых листьев на дороге,
А небо плачет проливным дождём.
Смутились хризантемы-недотроги:
Им не понять, чего с тоской мы ждём.

Ночной мороз сковал в саду растенья,
В горах уже ложится первый снег,
И солнечных лучей переплетенье
На глади озера замрёт навек.

Как звон колоколов звучит печально!
На них не бросит солнце нежный взгляд.
Украден час... Я в осени - случайно.
Жаль, в май мне - поздно, нет пути назад.

Хоть солнце с высоты шлёт свой привет,
Согреть не может, только дарит свет.


Рецензии
Листьев ковёр золотой на дороге
Дождь превращает в размытую массу.
Цвет хризантем изменился немного.
Смертельная бледность их чуточку красит.

Тронул морозец ночной все растения.
Горы окутались снежной вуалью,
Солнце танцует в лучах отражения
Поверхностью озера — тёмною гладью.

Колокол церкви звенит зазывалой.
Солнцу, наверное, кажется странной
Лживость часов — то вперёд, то обратно:
В мае попозже — сейчас слишком рано.

Солнце часы исчисляет всегда...
Только лишь света, тепла — никогда…

____________________________________________

http://www.stihi.ru/2015/10/09/4034
____________________________________________

Светлана! Очень понравилось!
Я опубликовал свой перевод с ссылкой на Ваш подстрочный перевод. Надеюсь на благожелательное ко мне отношение)))) Спасибо за вдохновение!

С Уважением и Теплом!

Руби Штейн   09.10.2015 16:36     Заявить о нарушении
Рада, что вдохновила Вас!Мне очень понравился Ваш вариант перевода.Я тоже иногда перевожу стихи К.Георгиева, вдохновлённая переводами других авторов.
С уважением,

Светлана Лемаева   04.12.2015 21:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.