Из Эдгара Ли Мастерса - Гарольд Арнетт
ГАРОЛЬД АРНЕТТ
Я прислонился к каминной полке, мне тошно, тошно,
Думая о своём крахе, гляжу в пропасть,
У меня слабость от полдневной жары,
Где-то вдали, на церкви, печально ударил колокол,
Раздался плач ребёнка
И кашель Джона Ярнелла, прикованного к постели, бьющегося
в лихорадке, умирающего,
И вдруг - резкий голос моей жены:
"Разуй глаза, подгорает картошка"!
Я чувствовал запах... это было непреодолимое отвращение.
Я нажал спусковой крючок... темень... свет...
Неописуемое сожаление... неуклюжая попытка вернуться в мир.
Слишком поздно! Я пришёл сюда
С лёгкими, чтобы дышать... но дышать невозможно,
Хоть и надо дышать... К чему избавляться от мира,
Когда ни одна душа не избежит непреходящей участи
всего живого?
24.03.13
5-35
Harold Arnett
I LEANED against the mantel, sick, sick,
Thinking of my failure, looking into the abysm,
Weak from the noon-day heat.
A church bell sounded mournfully far away,
I heard the cry of a baby,
And the coughing of John Yarnell,
Bed-ridden, feverish, feverish, dying,
Then the violent voice of my wife:
“Watch out, the potatoes are burning!”
I smelled them ... then there was irresistible disgust.
I pulled the trigger ... blackness ... light...
Unspeakable regret ... fumbling for the world again.
Too late! Thus I came here,
With lungs for breathing ... one cannot breathe here with lungs,
Though one must breathe.... Of what use is it
To rid one’s self of the world,
When no soul may ever escape the eternal destiny of life?
Свидетельство о публикации №113032401855
Ольга Цветикова 24.03.2013 17:29 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 24.03.2013 20:00 Заявить о нарушении
Ольга Цветикова 24.03.2013 20:19 Заявить о нарушении