Генрих Гейне Уже ль прошли мои мечтанья?

Перевод с немецкого



Уже ль прошли мои мечтанья,
Восторги счастья и любви?
Разве не те цветы, лобзанья,
И взгляды страстные твои?

Не та луна с листвой играет
И освещает в дом порог?
И разве вход к нам охраняет
Не прежний мраморный наш бог?

Ах, как же сильно изменились
Мои обманные мечты,
Они в снегу холодном скрылись,
Как и деревья, и цветы.

Ах, как мы часто остываем,
Меняем и судьбу, и нрав,
И наши чувства забываем,
От сердца сердце оторвав.


23.03.2013г.

Автор картины французский художник 19вю. Джеймс Тиссо


Heinrich Heine

 Hab' ich nicht dieselben Traeume


Hab' ich nicht dieselben Traeume
Schon getraeumt von diesem Gluecke?
Waren's nicht dieselben Baeume,
Blumen, Kuesse, Liebesblicke?

Schien der Mond nicht durch die Blaetter
Unsrer Laube hier am Bache?
Hielten nicht die Marmorgoetter
Vor dem Eingang stille Wache?

Ach! ich weiss, wie sich veraendern Diese allzu holden Traeume,
Wie mit kalten Schneegewaendern
Sich umhuellen Herz und Baeume;

Wie wir selber dann erkuehlen
Und uns fliegen und vergessen,
Wir, die jetzt so zaertlich fuehlen,
Herz an Herz so zaertlich pressen.


Рецензии
Танечка, прелестно! С теплом и любовью...

Светлана Пригоцкая   23.03.2013 22:28     Заявить о нарушении
Спасибо, Светочка, за теплые отзывы и поддержку))))))))))))

Татьяна Воронцова   29.03.2013 18:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.