Сонет 21 из полного перевода сонетов В. Шекспира

Нет,  Музу  не  прошу  я,  видит  бог,
Красивости  придать  моим  стихам!
Когда  елеем  «сдобрен»  каждый  слог,
Должно  быть  горько  даже  небесам!

Смешно  сводить  в  невиданный  букет
Луну,  светило,  звезды,  жемчуга:
Нет  искренности  -  и  сонета  нет!
Как  беден  стих  льстеца,  как  мир  богат!
               
Мне,  всей  душой  открытому  в  любви,
Позволь  писать  правдиво:  красота  -
Дитя  любви  и  жизни,  и  в  крови
Всех  женщин  мира  эта  правота!

Правдивость  -  не  товар,  а  Божий  дар!
Я  не  торгаш  -  сбывать  плохой  товар!

      P.S.
      Он  сам  себя  расхваливает. Верить  ли  ему?            
      Обманщик  он  и  хвастунишка, судя  по  всему.
      Но  если  не  похвалишь  сам  себя, как  будешь  жить         
      На  свете,  где  обману  верят  больше, чем  уму? 


Рецензии