Счастье полосатое

Как же не печалиться,
Коли есть причина?
Как же не отчаяться,
Коли есть кручина?


Вот прильну к окошечку,
Запою я песенку,
Рядом сядет кошечка -
Вот и станет весело!

Замурлычет серая,
Подпоёт лохматая,
Ты на песни щедрая -
Счастье полосатоe.
_______________________
Благодарю замечательную болгарскую
поэтессу Генку Богданову за замечательный
перевод моего стихотворения

РАИРАНО ЩАСТИЕ

Литературен превод: Генка Богданова

Как да не тъгувам,
като има причина,
да не се отчайвам,
Като има мъка?
Но, ето, ще приседна
аз до прозорчето,
песен ще запея.
До мен е  котето -
То ще ме разсмее.
Замъркай, сивичко,
запей,  рошавичко!
На песни си щедро.
Ще ми стане ведро.


Рецензии
Светлана, я даже на Ямале ваш дуэт услышал!!!:))
Успехов!!! С уважением П.К.

Петр Кожевников   07.04.2013 20:02     Заявить о нарушении
О! У вас там холодно, наверное!

Светлана Мурашева   07.04.2013 20:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.