Когда меня не будет на земле

            
Когда меня не будет на земле,
Прочтет с любовью кто-то эти строки.
Быть может, где-то в дальней стороне
Не ощутит себя он одиноким...
_______________________________
Благодарю прекрасную болгарскую поэтессу
Генку Богданову за перевод моего стихотворения
на болгарский язык

КОГАТО НА ЗЕМАТА ЩЕ ТЕ НЯМА

Автор:Светлана Мурашева               
Литературен превод: Генка Богданова

 Когато вече на земята те няма
ще прочете някой с обич тези куплети.
Може би в далечна страна голяма,
с тях самотен не ще се усети.


Рецензии
Четверостишие - крылотое!
Глубокое. Отрадное для читателя в любой стороне.
Но компа с ним может и не оказаться в дальней стороне.
Вкючено ли оно в Ваш, Светлана, собственный стихотворный сборник?
И перевод блестящий. Рифма идеальная, ритмика совпадает, мысль идентична.
Смотрите, Генка права: у неё нет многоточия в конце стиха.
С многоточием в конце стихотворение считается незавершённым.
Извините за подсказку.
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   25.03.2013 03:41     Заявить о нарушении
Видимо, мое многоточие - это последующее осмысление.

Светлана Мурашева   25.03.2013 15:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.