Сонет 112- из полного перевода сонетов В. Шекспира

«Любовь»  любви  и  жалость  -  мне  бальзам
На  страшное  тавро  злословий  света!
Как  благодарен  я  твоим  рукам,
Что  мне  даруют  облегченье  это!

Ты  для  меня -  весь  мир!  Лишь  назови,
В  чем  грешен,  иль  порочен  я  в  «миру»,
Я  ниц  перед  судом  твоей  любви
Паду!  А  скажешь  мне  «Умри!»  -  умру!

Я  в  бездне  равнодушья  утопил
Заботливость  сторонних  голосов,
Лишил  свой  слух  змеиный  прежних  сил:
Он  лишь  тебе  внимать  теперь  готов!

Ты  для  меня  -  весь  мир  и  божество,
А  все,  что  «кроме»  -  пусто  и  мертво!

   P.S.
   Мир  стал  другим,  и  в  жизни  всё  иначе,
   А  в  области  высоких  чувств  -  тем  паче.
   Так  было,  есть,  так  будет  до  конца
   Не  только  света.  Бейся,  но  не  в  плаче.


Рецензии