Ветер К. Василяускас

перевод
-------------
Ветер

Подуй, осенний  ветер,
Из полных, полных лёгких,
Лети, расставив сети,
Ловцом в полях будь ловким!
Без жалости раздень их,
Сорви наряд дырявый,
Не будь в лесах застенчив,
Ни в парках, ни в дубравах.
Проведай каждый город,
Срывая ленты дыма,
Срывая шум  моторов,
Сметающим порывом.
И с ношей бесполезной
Нацелься прямо в небо-
В богов жилище, в бездну-
Крутись, где б только не был!
И спутай ради смеха,
Галактики  местами.
Сори дождём и снегом,
Покуда не устанешь…
…Но, что с тобой случилось-
Ромашку нежно клонишь?
Друг ветреный мой, милый,
Ты пьян или влюблённый?
Оставь цветы девчонкам,
Сдуй идолов отживших,
Чтоб радовалась звонко
Весна в цветущих  вишнях.














 
   

 


Рецензии
У Вас талантливый, творческий брат, видимо, это в крови в Вашей семье, очень хороший перевод, думаю, что он оценит это, если ему будет интересно, хотелось бы и его музыку послушать и посмотреть его картины

Ильченко Николай 2   22.04.2023 22:03     Заявить о нарушении
Переводы ему не понравились, сказал, что сам мог бы сделать лучше. Но это неважно,разве угодишь избранным? Под этим стишком в рецензии, всё, что сумела открыть и интернете о брате. Его песни звучали в 70-80 годах, не получилось найти.
только две патриотические про Литву и сейчас которые поют.
Брат есть большая личность, а я самая обыкновенная, даже и не знаю, зачем мне эти стихи.

http://stihi.ru/2013/02/26/5945

Бируте Василяускайте   23.04.2023 03:34   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.