Веселое время!.. Ордынка... Таганка... перевод на
Веселое время!.. Ордынка... Таганка...
Страна отдыхала, как пьяный шахтер,
И голубь садился на вывеску банка,
И был безмятежен имперский шатер.
И мир, подустав от всемирных пожарищ,
Смеялся и розы воскресные стриг,
И вместо привычного слова «товарищ»
Тебя окликали: «Здорово, старик!»
И пух тополиный, не зная причала,
Парил, застревая в пустой кобуре,
И пеньем заморской сирены звучало:
Фиеста... коррида... крупье... кабаре...
А что еще надо для нищей свободы? –
Бутылка вина, разговор до утра...
И помнятся шестидесятые годы –
Железной страны золотая пора.
*** (вільний переклад П.Голубкова)
Веселі часи ті!.. Ординка... Таганка...
Країна куняла, як п'яний шахтар,
І голуб сідав хоч на вивіску банку,
І був безтурботний імперський тягар.
І світ, що втомивсь від всесвітніх пожарищ,
Сміявся, троянди недільні вже стриг,
І замість ще звичного слова «Товариш»
Тебе вже гукали: «Здорово, старий! "
І пух тополиний, не знавши причалу,
Парив, на порожній сідав кобурі,
І співом чужої сирени звучало:
«Фієста... корида... круп'є...» попурі.
Що ще для злиденної треба свободи? -
І пляшка вина, й ніч розмов на-гора...
По шестидесятих – жалкують народи
Країни з заліза: «Чарівна пора!»
Свидетельство о публикации №113031709671