Леди Изабелла и Король эльфов

В беседке, за шитье присела, пленительная Изабелла,
Парчой свой наряд вышивая,
Да вдруг, заслушалась она: эльф заиграл, свирель запела,
В то первое утро мая.

»О если б пела мне одной, свирель, что играет вдали,
Промолвила, вышивая,
Да если бы нынче сам эльфов Король, уснул на моей груди»
В  первое утро мая.

Едва успела дева, промолвить слово это,
Парчой свой наряд вышивая,
Как тут же на окошко король спустился эльфов
В то первое утро мая.

«О, дева – молвил он, - на зов явился я»,
Она же наряд вышивает,
«Свирель моя умолкла, не слушает меня.
В  первое утро мая.

«Отправишься  со мною, леди моя, в чернолесье?
Парчой свой наряд вышивая.
Там провезу тебя верхом, где не ступал и пеший,
В первое утро мая».

Он лошадь седлает, иную – она,
Укрыту парчовым шитьем,
В дебри лесов, мчались два седока,
Тем первым майским днем.

«Спускайся, же леди» - он говорит,
Да жди, саван свой вышивая,
«В обитель смерти поспели мы»
В  первое утро мая.

«О, будь милосерден, эльфов король,
Пока саван свой вышиваю,
Родителей видеть пред смертью позволь»
В первое утро мая.

«Семь королевен нашли здесь покой,
Саван себе вышивая,
Ты, же почив нынче, станешь восьмой,
В первое утро мая».

«Миг погоди лишь, главу преклони,
Саван пока вышиваю,
О, подари мне любви краткий миг,
В первое утро мая».

Эльфа дурман окутал, ласки нежны ее были,
Словно вышивка парчевая,
Леди сладкие чары короля усыпили,
В первое утро мая.

Опутала леди эльфа, перевязь руки скрутила,
С тонким парчовым шитьем,
Черной сталью кинжала с проклятьем сердце пронзила,
Тем первым майским днем.

«Коль семь королевен нашли здесь покой,
Венчальный наряд вышивая,
Так стань же им нынче супругом, Король»
В первое утро мая.


Lady Isabel and the Elf-Knight

Fair lady Isabel sits in her bower sewing,
Aye as the gowans grow gay
There she heard an elf-knight blawing his horn.
The first morning in May

"If I had yon horn that I hear blawing,
Aye as the gowans grow gay
And yon elf-knight to sleep in my bosom."
The first morning in May

This maiden had scarcely these words spoken,
Aye as the gowans grow gay
Till in at her window the elf-knight has luppen.
The first morning in May

"It's a very strange matter, fair maiden," said he,
Aye as the gowans grow gay
"I canna blaw my horn but ye call on me.
The first morning in May

"But will ye go to yon greenwood side?
Aye as the gowans grow gay
If ye canna gang, I will cause you to ride."
The first morning in May

He leapt on a horse, and she on another,
Aye as the gowans grow gay
And they rode on to the greenwood together.
The first morning in May

"Light down, light down, lady Isabel," said he,
Aye as the gowans grow gay
"We are come to the place where ye are to die."
The first morning in May

"Hae mercy, hae mercy, kind sir, on me,
Aye as the gowans grow gay
Till ance my dear father and mother I see."
The first morning in May

"Seven king's-daughters here hae I slain,
Aye as the gowans grow gay
And ye shall be the eight о them."
The first morning in May

"O sit down a while, lay your head on my knee,
Aye as the gowans grow gay
That we may hae some rest before that I die."
The first morning in May

She stroakd him sae fast, the nearer he did creep,
Aye as the gowans grow gay
Wi a sma charm she lulld him fast asleep.
The first morning in May

Wi his ain sword-belt sae fast as she ban him,
Aye as the gowans grow gay
Wi his ain dag-durk sae sair as she dang him.
The first morning in May

"If seven king's-daughters here ye hae slain,
Aye as the gowans grow gay
Lye ye here, a husband to them a'."
The first morning in May


Рецензии