Происшествие в Национальной галерее. детектив

Из серии:
 Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона



Восьмой рассказ.









1.






Наверно, счастлив тот, кто занят.
Чья цель уже уяснена.
Кто к ней летит всеустремленно,
А не скучает у окна.

Но вот беда, что тот, кто занят,
Лишь видит цель, не зрит кругом.
Он в суете, не понимает.
Поймет лишь тот, кто под окном.


На Бейкер-стрит в известном доме,
Одним таким вот днем скучал
Один из самых знаменитых
Великих сыщиков. Зевал.




Тянулось время. Шли минуты.
Ползли улиткою они.
У Холмса не было работы.
Он ненавидел эти дни.

Такие дни, как этот точно,
Когда мозг сыщика ржавел.
Без применения дремал он,
И пищу новую хотел.

Великий Ум был без подпитки,
Головоломок и задач.
Клиентов не было с неделю.
Холмс болен был Хандрой, как врач

Ему не раз советы Ватсон
На этот счет всегда давал.
Пройтись, развеяться, размяться.
Да только тот рукой махал.

Закрывшись в спальне и зашторясь,
Подолгу он сидел один.
Второй уж раз за день (который),
Себе колол он кокаин.

Достав из черного футляра
Стеклянный шпритц, надев иглу,
Набрал из ампулы раствор он,
В углу усевшись на полу.

Его безделье убивало.
Сломить, преодолеть барьер
Он безысходности старался.
Частенько лазил в секретер,

Хранил где ценные бумаги,
И в частности, в футляре шпритц.
А также с морфием растворы,
И картотеку частных лиц.

Холмс закатал рукав рубашки,
Стянул тут руку он жгутом,
(Открылись ранние уколы)
И поработал кулаком.

Затем иглой пронзивши кожу,
Себе ввел в вену кокаин.
Глаза мечтательно закрылись.
Холмс отдыхал. Он был один.

Весь серый Мир, утратив смысл,
Расцвел цветами красок всех.
Великий сыщик впал в забытье.
Сорвался с губ неровный смех.




2.




Вернулся Ватсон очень рано.
Обход больных он завершил,
На Бейкер-стрит домой приехав,
Он к Холмсу сразу поспешил.


По лестнице наверх поднявшись,
К нему он в двери постучал.
Вошел, ответа не дождавшись.
(Снаружи ключ в двери торчал.)

Увидев состоянье друга,
Отдернул шторы, впустил свет.
Сидел Холмс странно отрешенный,
Застывший взгляд воткнув в паркет.


Глаза его остекленели.
В его расширенных зрачках
Блуждала грусть и упоенье.
Под кайфом был не в новичках.


Почуяв шум, он двинул бровью.
Луч  солнца резал по глазам.
Пришел в себя, пошевелился
И взор свой обратил к часам.

- Пора вставать,   промолвил Ватсон.
 
С немым укором Холмс смотрел.

- Дружище Шерлок! Я за Вами.

На край дивана доктор сел.

-Мой милый друг, Вас умоляю,

Промолвил Холмс,
-Закройте свет.

-Опять кололи? Морфий? Коки?
 На вашу просьбу скажу-нет.

Вы в курсе, я не одобряю
Инъекций Ваших. И с утра!
Заняться чем, унять, чтоб нервы…

-Вам хорошо. У Вас дела...



-Сегодня я освободился.
Принес спасение я Вам.
Давайте, быстро одевайтесь,
Мы посетим Исскуства Храм.


- Помилуйте! Что за затеи
Пришли Вам в голову друг мой?

- План: посещенье галереи
Национальной. Вы-со мной!

Давненько мы не посещали,
Не выбирались никуда.
А в нашем Лондоне, представьте,
Есть интересные места!


Холмс приподнялся, причесался.
И выдал доктору ответ.

- Согласен, Ватсон. Что ж, Встряхнемся.
Пора бы нам уж выйти в Свет!




Внизу, в гостиной ждавший Ватсон
Еще сигару не скурил,
Как Шерлок Холмс готов был вскоре.
В костюме, свеж и полон сил.


Снаружи кеб стоял у двери,
(Его наш доктор заказал.)
И в направленьи галереи
Двух джентльменов вскоре мчал.



3.



Музей картин располагался
На Трафальгарской площади,
К большому зданию в колоннах
Доставили их лошади.


По мощной лестнице  вдвоем
(Их экипаж уж укатил),
Они вошли. Их Ватсон вел.
Показывать спешил.

В огромных залах  здесь полотен
Известных мастеров,
Собралось около двух сотен
Из стран и городов.

По залам доктор Холмса вел,
Уверенно шагал.
Тот был исскуством поражен,
Вопросы задавал.

-Вы знаете, я Вам скажу,
(Холмс Ватсону изрек),
Исскуство с детства я люблю,
Хоть здесь не мой конек.

И между прочим, кстати, Ватсон,
Бабушка моя
Сестрой художника Верне
Была, признаюсь я.

Так что премного благодарен
За красоту вокруг.
Вам всколыхнуть здесь память детства
Удалось, мой друг.


Пройдемте в зал соседний док,
Я этот посмотрел.-

С энтузиазмом Холмс изрек,
Картины взглядом ел.

Они прошли в соседний зал.
Он больше был, светлей.
Картины были здесь людей,
Зверей висели, змей

Полотна тут изображали,
Старинные холсты.
Местами время потрепало
Нещадно их, увы!

-Мы с Вами (роль экскурсовода
Взял доктор на себя),
Сейчас в крыле восточном, Шерлок.
Бывал здесь раньше я.

Здесь собраны шедевры, скажем,
Поздних мастеров. От  XVIII го кстати,
До нашего веков.


Мане работы здесь висят,
Делакруа, Ватто.
Картины Тернера и Энгра,
Жерико и Руссо.



Но лично нравится мне то,
Что в западном крыле.
Там боле ранних мастеров
Работы, верьте мне.

Холмс проворчал “Спасибо, друг” ,
И на часы взглянул.
Исскуство Время поглотило.
Толпы был в зале гул.

Когда картины осмотрели,
(Время быстро шло),
Пройти тогда тут заспешили
В соседнее крыло.

Творенья в западном крыле
Приковывали взгляд.
С тринадцатого тут столетья
Висели все подряд.

Имелся Рубенс и Ван Гог,
Рембрандт и Рафаэль.
Да Винчи, также Тициан,
Веласкес, Ботичелль.

Труд Микеланджело висел
Здесь в рамах золотых.
Портеты дам, мадонн, красот
С младенцами, без них.

-Взгляните, Холмс, сюда скорей,
Наш доктор вдруг позвал.

-Картина Рембрандта. «Дозор
Ночной “.
Он показал.

Холмс подошел и оглядел.

-Действительно. Чудно.
Работа видно, удалась.
Прекрасно полотно!

С оружием мужчины здесь.
Все мастер передал.
Великой кистью написав,
Он душу изливал.

-Пройдемте дальше. Что у нас?
-Какие - то борцы.
 Хватают девок голых тут,
И тянут под уздцы.

-Прошу заметить, Шерлок, Вам,
 (Осмелюсь доложить),
Стремятся Зевса сыновья
 Дев на коней всадить.


Великолепно, красочно
Здесь Рубенс написал
В картине “ Похищение “
Все чувства передал!


Они ходили по музею.
Ватсон просвещал,
А Шерлок Холмс внимал ему,
Творенья изучал.

Возле Джоконды сыщик встал,
Остановился вдруг,
И Мону Лизу изучать
Стал с помощью двух луп.

Затем одну убрал в карман,
И доктора позвал.
Пока тот шел к нему еще,
Он раму изучал.

Затем,к соседней перейдя
Картине, также он
Холст осмотрел и раму здесь
Всю изучил кругом.

Стоявший Ватсон наблюдал
За действием того,
Был с толку сбит. Не понимал,
Не зная ничего.

-В чем дело, Холмс?
-Как Вам сказать…Сомненья у меня.
 Висят все подлинники здесь?
-Да. Без сомнения.

-Хочу проверить кое-что.
 Поможете мне Вы?
 Охрану отвлеките, друг! Проверю я холсты.


К работе Леонардо Холмс
Да Винчи плотно встал.
(Смотрителя музея друг,
Наш Ватсон отвлекал).


Холмс осмотрелся. Никого.
Толпа уже ушла.
Экскурсия в соседний зал
За угол перешла.

В углу” Джоконды“, на холсте,
На полотне внизу,
Он пальцем краску чуть потер
Поскреб еще в углу.

Довольно хмыкнув, повторил
Все действия с другой,
Уже с картиной Рафаэля.
Тоже тер рукой.

Собой явив Преображенье
Народу здесь, Христа,
Работа кисти Рафаэля
Смазалась с холста.

Вернее, пятнышко от пальца
Протерлось на холсте.
Картины вид испорчен был.
(Не сразу видно, где.)

Охранник, с доктором болтав,
Внезапно обомлел.
Увидев то, что Холмс творит,
В свисток свой засвистел.

Явился тут же один страж,
Вдвоем тогда они,
На Холмса навалились все,
Куда-то повели.

За ними Ватсон шел вослед,
Не знал, что предпринять.
У Холмса руки за спиной
Скрутили, они  .. .!


-Спокойно, доктор! Ерунда!
 
Тот прокричал ему.

-Где ваш директор, господа?
Прошу вести к нему!


Скандала ЕСЛИ не хотите,
Прессы сей же час,
Прошу, немедля проведите
К директору вы нас!





4.




Их провели. Директор был
Шокирован, когда
Узнав о варварстве, сказал
Одно лишь: Господа……


Смотритель рассказал ему.

-Вот этот господин
 Он святотатство совершил,
Испортив пять картин.

-Зачем свершили это все?
Вы варвар, или вор?

Ответил Холмс:
-Я объясню. К Вам будет разговор.

 Я сыщик, частный детектив.
 Настал такой момент,
 Когда могу Вам предъявить
 И факт, и аргумент!

Вы разрешите нам присесть,
Мне, другу моему? Вот так.
Теперь благодарю.
Ну что ж, теперь начну.


И Шерлок Холмс тут рассказал
Директору о том,
Как в галерею прибыв, он,
Ходил, смотрел кругом.

Чарльз Истлейк  хмуро все внимал,
Вначале, но когда
Он имя Холмса услыхал,
Учтивым стал тогда.

Холмс продолжая свой рассказ,
Сигару закурил.
Директор вежлив, добр был
И гостя угостил.


- Скажите сразу,- Сыщик встал,
 Прошелся вдоль стола,
Подделки в зале том висят?

-О чем тут речь зашла?
 
Не понимаю ничего.-

-Директор обомлел.
Как рыба выпучив глаза,
Он носом засопел.

-Мы закупаем для музея,
Не жалеем средств,
Ни фунтов стерлингов, сюда
Везем из разных мест.

Из многих стран и городов
В музей британский, к нам.
Мы подлинники лишь берем.



-Так вот, подделки там.


Великий сыщик рассказал,
Что опыт приобрел,
Когда у бабки своей жил,
Где  детство все провел.

Имел он честь понаблюдать
За дедушкой Верне,
Что братом бабки его был,
Художником в цене.

Когда однажды он юнцом
Испортил полотно,
Зарисовать пытался, скрыть
Не вышло ничего.

Он с наказаньем получил
И опыт и урок.
На все века запомнил он,
Пошло ему все впрок.

-Сумею, сэр, я отличить
Здесь холст от полотна.
И краски новые на нем,
От старых завсегда!

Вам, видно кто-то подменил.
Оригиналы взял,
И на фальшивки заменил.
Чтобы продать украл!

Мое вниманье привлекло
Тут несколько картин.
Я обнаружил лично три,
И почерк был один.

Когда смотрел сквозь лупу я,
В углу, то увидал
У Моны Лизы подпись есть
Писавший подписал.

Имеет слабость и талант
Художника на грех.
Сказать могу - тщеславен он.
Подделать может всех.

Работ здесь несколько его
В том зале есть, висят.
С оригиналом, коль сравнить,
То еле различат.

А посему, гордится он
Всем выпуском картин.
Но на беду, в нижнем углу
Он метит их, кретин.

И вот когда я пальцем тер,
Признаюсь, господа,
След свежей краски выдал то,
Что сделан он вчера!

Подписаны картины три:
Да Винчи, Рафаэль,
А также Рубенс. (Не просох)
И пахнет акварель.

Две незаметных буквы В.
О чем , сэр,  говорит?
Винсент Вертино, правда, ведь,
Художник, что сидит?

Холмс кашлянул и затушил
Сигару о камин.

- Вы, Ватсон, знаете его.
Да. Случай был один.


Когда художник банк ограбил.
К сейфу сделал лаз.
Портрет еще Вам написал.
В тюрьме сидит сейчас.


(Рассказ “ Шерлок Холмс. Портрет доктора или ограбление Банка”)





Талантлив мастер, спору нет.
Но встал  на путь он зла.
Имеет страсть к деньгам, подлец.
Попался нам тогда.







-Так вот, сэр Чарльз, - Холмс продолжал,
 Я рамы осмотрел,
 На всех картинах, что висят,
 Слой пыли я узрел.

На трех картинах пыли нет,
И странно, почему?
Ответ простой-тревожили.
Снимали, потому!

Когда - вчера. Определил.
Опять же, просто все.
Теперь-вопрос. Сотрудник где?
Работает еще?

Просил  об увольненьи ль Вас,
Сегодня и вчера?

-Просил один. Он здесь и ждет
Лишь росчерка пера.

- Я Вам скажу, каков на вид:
 Лет тридцать-тридцать пять.
 Брюнет, красив. Высокий рост.
 Хромает чуть, видать.

Директор как остолбенел.
- Все точно! Как же так?
 Приметы Тома точные.
Узнали  его как?

-Элементарно. - Холмс сказал.
Узнал все по следам.
То, что брюнет - был волосок.
Прилип на раме там.

То, что высок - картины брал,
Снимал их, доставал.
Следов от лестницы здесь нет,
Ее не применял.

Хромает что - так есть следы.
Один из них сильней
Ботинка отпечаток был
В пыли подошвы всей.

То, что преступник был красив,
Сей вывод пришел сам.
Сдавал картины. Деньги шли
На клубы, виски, дам.



Директор быстро подскочил.
Позвал секретаря.
Найти ему препоручил
Он Тома. И не зря.

Явился парень в кабинет.
Как Холмс и описал.
Стоял у двери молча он.
Бумагу ожидал.


Чарльз Истлейк просто был взбешен.
От гнева вне себя
Он в стол ударил кулаком,
Ни слова говоря.

Затем, ему все предъявил.
Полиция пришла.
Сознался парень,
Что творил прескверные дела.



И при свидетелях двоих
(Был Ватсон здесь и Холмс),
Он рассказал, и все открыл,
Продал как первый холст.



Не вызвав подозрений он,
Картины те снимал.
“На реставрацию”, для всех
Спросивших отвечал.

Затем, художника нашел,
И навещал в тюрьме.
В футляре он холсты носил
Там оставлял их где.

Необходимым всем снабдил
(Нес краски и холсты).
Винсент Вертино рисовал
С шедевров красоты.

В тюрьме охрана разрешив
Художнику писать,
Была не в курсе планов их,
И стала разрешать.


 Когда представился им Том,
Прибывший первый раз.
Что с целью реставрации
Музей прислал  заказ.



Винсента в планы посвятил,
Когда тот дал добро,
Он в банке счет тому открыл,
И дело тут пошло.

Том покупателя нашел,
Сбывал ему товар.
Шедевры в лавке все скупал
Знакомый антиквар.

Но вот решил Том завязать,
Почуял, верно, что.
Вчера, как раз он заменил
Привезши, полотно.

Подал  прошение вчера,
Уволится хотел.
В достатке денег он скопил,
Чтоб отойти от дел.

Да вот, случайно, на беду
Музей их посетил
Великий сыщик с доктором,
И планы все раскрыл.

Так, преступление пресек,
По свежим, по следам.
Теперь вот Том получит срок.
Не видеть ему дам.


Прощайте скачки и бега,
И виски,и вино.
Прощайте  выставки картин,
Ночные казино!

Том Рейчел руки протянул
С поникшей головой.
Браслеты щелкнули.В тюрьму
Увел конвой с собой.

Холмс антиквара посетил
С полицией, изъял
Он все картины, адреса,
Кому тот, что продал.

Так,постепенно возвратив
Музею красоту,
Холмс был картиной награжден
Министром на посту.

Оригиналы в рамках вновь
Восполнили  места.
Холмс пошутил, что Мир спасет
Лишь только Красота!

Художник Винсент получил
Прибавку к сроку вновь.
За то что копии снимал,
Имея к ним любовь.

Но вот за то, фальшивки что
Прекрасны были все,
Музей купил их у него
По сходной же цене.

При этом старый счет закрыв,
И деньги все изъяв,
Суд Королевский присудил
Из Бнка деньги сняв.

Открыли новый ему счет,
За копии картин.
В размере тот солидный был,
Хотя и был один.

В Национальной галерее
Вновь открыли зал.
Для подделок специальный.
Копии вмещал.

В самом центре размещались
Там картины те.
Посетители ходили,
Посещали все.

Так художник из подполья
Стал вдруг знаменит.
Пусть и в области подделок,
Все музей хранит.

Отсидит свое и выйдет
Деньги заберет.
В мастерской когда откроет.
Он писать начнет.




ЭПИЛОГ.



В вечернем кэбе Холмс катил,
(Домой вез экипаж),
В руках картину он сжимал.
(Министр вручил аж!)

С ним  доктор рядышком сидел,
И трость в руке держал.
Прием министра их согрел,
Коньяк директор слал.

Вечерний Лондон пролетал
За транспорта окном.
Мелькали улицы,дома
Бульвары,скверы в нем.

Холмс Ватсону промолвил тут:
- Ну-с, доктор, дорогой,
Наш вечер славно пролетел.
Согласны Вы со мной?

Хотите, Вас развеселю?

Холмс сверток развернул.
Картину, что министр вручил,
Достал и повернул.

-Прошу, взгляните вот сюда!
На угол показал.

-Внизу - две мелких буквы Вэ,
 Художник подписал.

-Так что выходит..

-Именно!
 Не знал он, что вручил.
 Вертино в моду,видно вхож,
 Раз все заполонил.

Картину Ватсон в руки взял,
И роспись рассмотрел.
Инициалы – буквы В э
Он две внизу узрел.


На той картине был ручей,
Два дерева над ним.
А между ними с камнем холм,
Да с Черепом под ним.


Расхохотались тут друзья,
Тем лошадь напугав,
Она шарахнулась вперед,
Еще быстрей погнав.

Усталый кэбмен кашлянул.
Он вез на Бейкер-стрит.
Достал он флягу и глотнул.
“Вискарь” чуть-чуть взбодрит.


Холмс взял обратно свою трость
И стукнул в потолок.
Извозчик резко осадил
Вниманье Холмс привлек.


- Меняю адрес. В Диоген!

Он кэбмену сказал.

- Кутить мы едем в  ночной клуб.
 Директор чек нам дал!







КОНЕЦ.



10-03-2013 г
 02:01



16.03.2013 г
23:26


Рецензии