А. С. Пушкин - Я Вас любил

А. С. Пушкин

* * *
Я Вас любил; любовь ещё, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она Вас больше не тревожит:
Я не хочу печалить Вас ничем.

Я Вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я Вас любил так искренно, так нежно,
Как дай Вам Бог любимой быть другим.


мой перевод:

* * *
I have loved you. My adoration – sorry! –
Is still alive although it’s sore and small;
But let it be your superficial worry –
I don’t intend to sadden you at all.

I loved you as devotedly as dumbly,
By jealousy and jitters I was chased;
I loved you as heart-warmingly (though humbly)
As God help you be loved by someone else.


2006 - 2007


Рецензии
Нет, ещё.) Сразили меня My adoration – sorry! Хотя здесь рифмы чуть проще, чем в предыдущем. Но в переводе на другой язык не это главное. Вы мне определённо подняли настроение. Может, на ночь это и не так полезно. Но уже поздно снижать градус позитива)))

Екатерина Камаева   15.04.2015 23:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Катя!
Я очень рад, что Вам это понравилось и подняло настроение...
Хотя, честно говоря, сам я не очень доволен всеми этими переводами; разве что "На холмах Грузии" у меня как-то звучит... Наверное, прав был (и есть, слава Богу) любимый Валентин Семёнович Непомнящий, когда говорит, что Александра Сергеевича перевести на другой язык, точнее, на другой образ мысли.. и чувства - почти невозможно. Может быть, еще и поэтому запад хранит в отношении Пушкина холодновато-вежливый нейтралитет.
..Но очень уж хотелось в свое время дерзнуть; люблю Пушкина и английский когда-то любил - вот и решил объединить, так сказать, две любви в одну... Ну, а что из этого вышло - перед Вами...
Еще и еще раз: спасибо Вам за вдумчивое чтение - и добрые отклики!
с теплом,
Николай

Николай Забелкин   16.04.2015 01:05   Заявить о нарушении
Вы знаете, во-первых самому себе редко нравится написанное (и это, как правило, стоящие вещи; просто нормальный человек всегда самокритичен. Чтобы был стимул расти над собой, это необходимо. Имхо)))
Во-вторых, мне русский дух Пушкина в лучшем наряде United Kingdom очевиден. Да, скорее всего по причине моей национальной принадлежности, такой же, как у Поэта.
Конечно, я никогда не жила в языковой среде, но личными усилиями уровень языка повыше среднего. Поэтому я позволю себе утверждать, что Вам удалось...

Екатерина Камаева   16.04.2015 09:32   Заявить о нарушении