Прощание. Райнер М. Рильке

Rainer Maria Rilke
(Aus den neuen Gedichten)

Abschied

Wie hab ich das gefühlt was Abschied heisst.
Wie weiss ichs noch: ein dunkles unverwundnes
grausames Etwas, das ein Schönverbundnes
noch einmal zeigt und hinhält und zerreisst.

Wie war ich ohne Wehr, dem zuzuschauen,
das, da es mich, mich rufend, gehen liess,
zurückblieb, so als wärens alle Frauen
und dennoch klein und weiss und nichts als dies:

Ein Winken, schon nicht mehr auf mich bezogen,
ein leise Weiterwinkendes - , schon kaum
erklärbar mehr: vielleicht ein Pflaumenbaum,
von dem ein Kuckuck hastig abgeflogen.



Р.М. Рильке
Из «Новых стихотворений»

Прощание

Прощание – я понял это зло,
Почувствовал: во тьме сокрыто нечто,
Что образ твой, хранимый сердцем вечно,
Придержит, а потом порвет его.

Я беззащитен был и шел на зов,
Но что-то властное меня остановило.
Я подчинился нежности оков
И вновь пошел на голос женской силы.

Но взмах руки дарован был не мне.
Ночная птица с дерева вспорхнула…
Уже ни девушки, ни поезда, ни гула,
А ветка все качается в окне.


Рецензии