Всё на свои весы кладёт она...

Васыль Мысык


Китс


И кто назначил, небо, меру муки
его живой душе? Зачем дала
судьба ей два звенящие крыла,
не дав простора? И зачем разлуки

его любовь, шипами изодрав,
кровавили? Любовь к пустой девице
и к матери, стране жестоколицей,
хозяйке обезлюдевших дубрав?

О, Англия! Чужая, как темница
с решётками, что распинают свет!
Где ни любви, ни дружбы больше нет,

а всяк спешит пред шиллингом склониться!
Но как тосклив ночной чужбины бред,
когда она со сне предсмертном снится!




Осень


От всех амбаров на одно кольцо
собрав ключи, она, хозяйкой строгой,
придирчиво глядит тебе в лицо
со своего богатого порога.

И не вези ей с плевелом зерна,
её не сбить со счёта: сор и жито -
всё на свои весы кладёт она,
и только то даёт, что заслужил ты.



Вольный перевод
с украинского С.Шелкового,


Рецензии
Когда-то пытался переводить Китса!...

Вадим Константинов 2   20.03.2013 08:15     Заявить о нарушении
Успехов Вам!

Сергей Шелковый   20.03.2013 21:10   Заявить о нарушении