Сонет 29 - из полного перевода сонетов В. Шекспира

Когда  с  людьми,  фортуной  и  собой
Бываю  не  в  ладах  и  даже  в  ссоре,
К  Создателю  взываю  я  с  мольбой,
Кляну  судьбу  и  жалуюсь  на  горе,

И  походить  мечтаю  на  того,
Кто  полон  сил  и  творческих  идей.
Целительно  любое  мастерство,
Но  трижды,  если  ты  -  в  кругу  друзей! 

Я  душу  рву  на  сумрачные  части,
Но  тут  -  ты  входишь  в  пасмурность  мою!
И  жаворонком  я  взмываю  в  счастье,
И  гимн  любви  у  райских  врат  пою!

Мысль  о  любимой  делает  сильней:
Ты  с  ней  Геракл  и  в  слабости  своей!
       
         P.S.
         Ты  -  человек  среди  людей.
         Представь,  что  в  мире  нет  людей,
         И  в  одиночку  ты  живешь
         Среди  двуногих  не  людей.               
         
         P.S.         
         Мне  говорят:  «Пиши,  но  не  стихи.
         Где  -  Божий  дар,  а  где  -  ума  грехи!»
         Молчу.  Я  знаю,  что  «Ха-ха!»  от  сердца - 
         Не  от  желудка  сытого  «хи-хи…»
               


Рецензии