Вале-тино Лученко. Если б я был шоколадом
Валентин Лученко.
ЕСЛИ Б Я БЫЛ ШОКОЛАДОМ...
Глеб Ходорковский (перевод).
Если б я был шоколадом, я каждый день был бы разным на вкус и цвет. Смуглый до черноты, как наша праматерь с плоскогорий Восточной Африки. Сладко горчащий как запах сиреневых локонов. Или белый, точно молозиво и такой же на вкус. Или золотой со вкрапинами имбиря. Или молочный - прямо с альпийских гор. А ещё с тмином и перцем - в память о Брюгге.
Если бы я был шоколадом - то обязательно горячим. С корицей и кардамоном. Тебе бы его принесли на чёрном подносе в кувшинчике из терракоты. Ты бы тогда им согревала руки, и пила б меня долго-долго, дивным вкусом моим наслаждаясь.
Только этого было бы мало. Ты ушла из кафе, и по дороге отыскала бы плитку в своём ридикюле. Развернула бы серебряную фольгУ и отломала кусочек меня, золотого.
Я бы во рту у тебя растаял, щекотал бы язык и нёбо. От этого ты бы взлетела на тучку
в неведомом энном небе. И мы были б с тобой вместе. В твоём шоколадном царстве.
* * *
ЯКБИ-я був шоколадом-
Вале-Тино Лученко.
Якби я був шоколадом, кожний твій день був би різний на смак і на колір. Засмаглий до чорноти нашої праматері з плоскогір’я Східної Африки. Солодко-гіркоткливий з пахощами бузкового волосся. Або білий, як молозиво і такий же на смак. Чи золотий зі шматочками імбиру. А ще молочний прямісінько з Альп. Та ще з кмином і перцем на згадку про Брюгге.
Якби я був шоколадом, то обов’язково гарячим. З корицею та кардамоном. Його би тобі принесли на чорній таці в коричневому горняті. Ти би гріли об нього руки і пила би мене довго, насолоджуючись дивним смаком.
Але цього було би мало. Ти би, вийшовши із кав’ярні, відшукала би плитку в своїм ридикюлі. Розгорнула б фольгу срібну, відламала б шматочок мене, золотого. Я би танув у тебе в роті, лоскотав би язик, піднебіння. Ти би від того злітала на хмарину в якомусь там еннім небі. Ми були би з тобою разом. У твоїм шоколаднім царстві…
© Copyright: Вале-Тино Лученко, 2013
Свидетельство о публикации №113012607783
Свидетельство о публикации №113031311767
исчезло . Обидно. 21час,22мин 13. 03. 2013
Глеб Ходорковский 14.03.2013 00:25 Заявить о нарушении
Исправьте "фольгу". И, всё-таки, "я бы таял у тебя во рту" (как длительный процесс с определенным намёком, опять же "Таять от любви, от нежности. Таять от радости, восторга. Таять от похвал. Таять душой, сердцем. Сердце тает у кого-л. Таять по ком-л. (быть влюблённым в кого-л.)"
Олись Лапковский 14.03.2013 13:57 Заявить о нарушении
Честное слово," фольгА" пишется с ударением на последнем слоге и букве. Из-за этого получается даже лёгкий сбой ритма.
Сейчас посмотрю, что с "таянием"...
Глеб Ходорковский 14.03.2013 14:33 Заявить о нарушении
Олись Лапковский 14.03.2013 14:41 Заявить о нарушении
Длительность удовольствия, наслаждения...
Но мне жалко терять напевность лученковского речетатива, хотя , к сожалению, поностью его сохранить удаётся не всегда.
Глеб Ходорковский 14.03.2013 14:44 Заявить о нарушении
Олись Лапковский 14.03.2013 14:47 Заявить о нарушении
Но я упорно исправлял, допечатывал, переносил...Очень хотелось перевести. А что это - ?
Уже перенёс на страницу : "Я МОГ БЫ БЫТЬ..."
Глеб Ходорковский 14.03.2013 14:55 Заявить о нарушении
Олись Лапковский 14.03.2013 14:58 Заявить о нарушении
Глеб Ходорковский 14.03.2013 14:59 Заявить о нарушении
Это может зависеть от элементарного "родного" языка. Я очень люблю украинскую речь, но говорю-то в основном по-русски..."ФРольгу" все-таки исправьте.
Олись Лапковский 14.03.2013 15:02 Заявить о нарушении
Валентин, меня в твоих стихах пражает полное слияние с окружающим миром. Видно, что любовь ко всему подвигла тебя на это, и, конечно, - особенно - к женщине.
И посему - счастья и радости всем!!!
Глеб Ходорковский 15.03.2013 17:38 Заявить о нарушении