Я болею тобой... Из Веточки Вишни

                http://www.stihi.ru/2013/03/11/2595               
                (перевод с украинского)


Я болею тобой и мечтаю о встрече ночами,
снег лежит за окном: нежный, в звёздочках, девственно наг…
ты и радость и боль, ты мой штиль и внезапно – цунами,
мир любви, ярких радуг и к счастью безмерному шаг…

Ночь обнимет весь мир серебристым и шёлковым светом,
для влюблённых зажжёт в ясном небе созвездья – взгляни!
Пусть приснится тебе поле маков – пурпурных, как летом,
Мавка с длинной косой, на Купала святые огни.

На крылечке, увитом черешнями, весел ты, знаю,
и стихи скинет ветер-посыльный в черешневый снег,
те, в каких на снежинках изящных я нам нагадаю
то счастливое лето, не раз что сбывалось во сне…


Оригинал:

Я хворію тобою, я марю про зустріч ночами,
в мене сніг за вікном: сотні тисяч маленьких зірок.
ти і радість і біль, ти мій штиль і неждане цунамі,
світ любові й веселок, до щастя безмежного крок...

Ніч огорне весь світ срібним сяйвом м'яким і шовковим,
а закоханим зорі запалить у небі ясні.
Хай насниться тобі поле маків в росі пурпурових,
Мавка з довгим волоссям, й досвітні Купальні вогні.

Ранок стрінеш на ганку своїм черешневім, я знаю,
і посильний вітрець принесе звістку - вірші мої,
у яких на сніжинках тендітних я нам нагадаю
літо те, що збулося не раз у солодкому сні...


Рецензии
Красивое стихотворение! Красивый перевод! Понравилось!

Нина Уральская   12.03.2013 18:17     Заявить о нарушении
Спаси бо, Нинулечка!!!
Забаловала:)
Убирай, когда захочешь, всё лишнее из нашей переписки: я увижу это - и сама рецку поправлю:)
Обнимаю,
я

Светлана Груздева   12.03.2013 19:39   Заявить о нарушении
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.