Екстаза дум... Марго Метелецкая

                Перевод с украинского:

И дум экстаз, и чувств горячий шквал
Несёт волна весеннего прибоя –
И чудится протяжный звук гобоя,
Предвестие открытий и начал

В оживших рощах, и в траве лугов,
Средь запахов самой земной основы…
И хрупкость очарованности новой –
В прозрачности берёзовых колков…

Природе чужды фальшь и суета,
Ей ни к чему нелепая манерность –
Природа, присягнув красе на верность,
Обнажена, наивна и чиста.

И вечен дух Весны, живёт покуда
Преображений радужное чудо…

*******************************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2012/03/20/7668

Екстаза дум і безліч почуттів
При спогляданні весняних розвоїв –
Вчувається протяжний звук гобоя,
Ввижається початок відкриттів

В луках, гаях, серед воскреслих трав
І пахощів п'янких земних сувоїв,
І крихкість мрій чарівності нової
У стрункості березових постав...

В Природі фальш обурна помира,
Їй не властива вичурна манірність –
В усьому ліпота, краси надмірність,
Дух весняну розкутість обира,

Спиваючи веселкові хвилини
У спогляданні паростків стеблини...


Рецензии
Замечательно, Люда! Читая переводы, тех стихов, которые я тоже переводила, всегда вспоминаю самые трудно поддающиеся строки. Возможно, и поэтому видятся Ваши переводы настолько гладкими, словно ни одна строчечка оригинала не вызвала затруднений...:-)

Валентина Агапова   13.03.2013 10:22     Заявить о нарушении
Валечка!.. О, именно это стихотворение в переводе было особенно трудным, хотя всё, вроде бы, понятно))
СПАСИБО!

Фили-Грань   13.03.2013 10:29   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.