Сонет 83-из полного перевода сонетов В. Шекспира
И посему я к ним не прибегаю.
Постиг я или мнится, что постиг:
Ты превосходишь все, что только раю
Земным и не считать - души стихи.
Полет пера гусиного был низок -
Боялся множить я свои грехи
Безликой тенью слов. О, как я близок
Был к истине, но ты вменила мне
Молчанье в грех! Нет! Истина в словах:
Любовь - молчанье! Пламени в огне
Не видит тот, кто в пепле видит прах!
Молчанье - красноречия красивей,
Но свет любимых глаз - красноречивей!
P.S.
В любви, не знающей границ, клянется тот,
Кто сути вечного безумства не поймет:
В огне влюбленности дар речи гаснет, и
Все мужики немеют стерлядью об лёд.
Свидетельство о публикации №113031002974