Ах, племя журавлиное...

Перевод с немецкого «so viel zu tun...» (Таня Вагнер) http://www.stihi.ru/2013/03/09/788
 
Дела всё да дела... Но всё ж твоё вниманье
касается меня на краешке Земли.
Пусть горьки слёзы в гимнах льют дожди,
и всё ж твои стихи - чудес очарованье!

Души чудесный дар - прелестнейший подарок:
он расцветает как весеннейший цветок,
и журавли уж потянулись на Восток,
их оклик журавлиный беспощадно ярок!

Ах, племя журавлиное, ты знаешь, где твой дом:
я слышал эту песнь, я видел этот сон!


so viel zu tun...
Таня Вагнер

So viel zu tun … doch deine warmen Blicke
erreichen mich, auch wenn es draussen truebt.
Auch wenn der Regen seine Hymne uebt,
lese ich gern mir anvertraute Stuecke.

Geschenkte Zeilen deiner Seligkeit,
die sich in einer Bluete sanft entfaltet,
ein liebevolles Wort von dir gestaltet,
zu einem Abenteuer stets bereit.

Die Kraniche, sie kehren wieder Heim.
Ich hoerte sie und schrieb fuer dich den Reim.


Рецензии
Красивый перевод! Евгений, пройдя по ссылкам, я прослушала несколько Ваших песен, и мне они очень понравились: и музыка и Ваше исполнение!!! Спасибо за удовольствие слышать Ваш прекрасный голос! Надежда.

Надежда Кузнецова 4   10.03.2013 19:46     Заявить о нарушении
Кто Вы, чудное дитя? И Надежда!
Пожалуйста, порекомендуйте что-нибудь из Ваших любимых стихов, я с удовольствием их прочту!

Евгений Петрович Свидченко   10.03.2013 20:22   Заявить о нарушении
Евгений, коли не шутите, я Вам дам несколько ссылок на мои самые любимые стихи, но все их читать, конечно, не обязательно.А заглянув на последнюю ссылку, Вы можете увидеть моё фото. Надеюсь мои стихи Вас не разочаруют. С симпатией, Надежда.

Надежда Кузнецова 4   10.03.2013 20:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.