Сонет 84-из полного перевода сонетов В. Шекспира
Как безрассудство слов: «Есть только ты!»
В одну любовь, из выделенных двух,
Сливая две земные красоты!
Чувств нищета в пустоты нищеты
И стих ввергает, если нет в нем слов,
Которых не забыть: «Есть только ты!»
Что означает: «Мы и есть любовь!»
Пускай твоя любовь в твоих стихах
Лишь копия правдивая любви -
Пиши о ней, отринув стыд и страх,
И прославляй, и мир к любви зови!
И да уйдет от алчности твой стих:
В одной любви все чувства на двоих!
P.S.
Мы нежных чувств давным-давно стесняться стали,
Перековав сердца, что тверже «стали» стали
С мотором пламенным без КПД любви.
Не утолить неутолимые печали.
Свидетельство о публикации №113030902883