Мой перевод стихотворения
Посвящается моей самой любимой учительнице, Перельман Раисе Семеновне.
"Like a white candle
In a holy place,
So is the beauty
Of an aged face
As the spent radiance
Of the winter sun,
So is a woman
With her travail done.
Her brood gone from her
And her thoughts as still
As the waters Under a ruined mill."
Перевод.
"Подобно белой восковой свече,
В священном месте все стоящей,
Красиво женщины стареющей лицо,
Глазами мудрыми на нас смотрящей.
Подобно солнечным лучам,
От солнца к миру нисходящим…
Глубинно , опыта полно
Лицо той женщины,
Хоть с чувством ей исполненного долга…
Покинули уж дети дом ее давно,
Ей нелегко , но время лечит все и навсегда
И мыслей глубина с годами не сотрется никогда.
Останется течение реки
Под мельницы руинами веками протекавшей."
Свидетельство о публикации №113030910997