Летят журавли

(перевод песни " Les oiseaux arrivent " Desireless/Charles France)

Слушать отрывок в моём исполнении: http://youtube.com/watch?v=PTLpFs0ammA


Птицы словно люди,
Говор пусть у них не тот -
Понятен он всем, кто их любит.
Спешат они сквозь небо
Из далёких из высот
В ласке согреться наших будней.

Летят журавли,
Качая моря синь.
Танцор-теплоход
Сердцу знак подаёт.

Тихонечко сев, они любовь разбудят.

Доверься их улыбке,
Ты в окно лишь посмотри -
Откроется жизнь по-иному.
Что было непосильным
Вдруг развеется как дым,
Прошлого унося оковы.

Летят журавли,
Качая моря синь.
Танцор-теплоход
Сердцу знак подаёт.

О-о, они нас ра-азбудят.

Летят журавли,
Снегири, глухари.
Танцор-теплоход
Сердцу знак подаёт.

О-о, они нас ра-азбудят.

Журавли...


Оригинал (урезанная версия из альбома "I Love You" - 1994 г.):


Рецензии
Дорогая Елена, вечер добрый :)

Извините, что вклиниваюсь в столь интересную беседу с Аделой - не смогла остаться в стороне, mea culpa :)))

М.б., как Вы и предлагаете, опереться на предыдущий текст ("Тихонечко сев, они любовь разбудят") и написать без затей "о-о-о, прилетят и разбудят" или "о-о-о, прилетев, нас разбудят"..?

Хотя это (конечно-безусловно-однозначно) не передает гладкости, плавности и ненавязчивости птичьего "приземления", а жертвовать этим не хочется, да.

Буду думать дальше...Авось!

С самыми теплыми пожеланиями,
Эля

P.S. а перевод-то душевный, хороший такой :)

Эля Черкасова   09.05.2014 00:11     Заявить о нарушении
Эля, Вы - гений! Да, вот этот вариант мне нравится! С "прилетев". Это чтобы в рифму с несчастным "севом" :). Или даже вот подумаю, как этот "сев" и из первого припева ликвидировать. Заменив на тот же "прилетев" (ибо в песне это идёт рефреном) и оставив местоимение "они", дабы в урезанном повторе потом не ощущалось нехватки. Глядишь, так и напишем всем миром хит :) СПАСИБО!
P.S. Вклинивайтесь сколько хотите, я всегда всем рада.
P.P.S. Эля, вопрос: а Вы давно поклонница Desireless?

Елена Фрог   09.05.2014 00:28   Заявить о нарушении
Снова я, пардон :)))

RE: "O-oh, ils se posent tout en douceur..."

как вариант: "о-о, они так тихо (нежно, мягко, etc) сядут..."

или: "о-о, они неслышно (безмолвно, тихонько) сядут..."

Спокойной ночи :)))
Э.

Эля Черкасова   09.05.2014 00:30   Заявить о нарушении
Да, достаточно давно, дорогая Елена, но с Вами мне точно не тягаться :)))

Я увлекалась ею в середине 90-х, потом вообще позабыла и вот совсем недавно наткнулась на Il dort. Меня совершенно потряс этот клип - сочетанием женского и мужского начал, некоей "надсексуальностью", даже, скорее, "надгендерностью". Это красиво. Именно потому что вне контекста пола - это общечеловечное-человеческое нечто. мало кто так умеет - быть и не быть одновременно :)))

К сожалению, я не говорю по-французски, могу переводить немного с подстрочника. Nul ne sait я слышала, но не все строки могу на слух разобрать - так я искала перевод, а нашла большее - Вас как искреннего человека. Это видно, поверьте :))))

Эля Черкасова   09.05.2014 00:39   Заявить о нарушении
Кстати, о "всем миром хит" - насколько мне известно, переводчики Брассанса так и сделали :)))) соединили лучшее, ага :)))
Э.

Эля Черкасова   09.05.2014 00:40   Заявить о нарушении
Да-да, "Они так тихо сядут" - тоже отлично, пропела сейчас. Будем домысливать! Спокойной ночи!

Елена Фрог   09.05.2014 00:41   Заявить о нарушении
Рада встретить родственную душу! Это замечательно!

Елена Фрог   09.05.2014 00:43   Заявить о нарушении
ВЗАИМНО :)))

Э.

Эля Черкасова   09.05.2014 00:45   Заявить о нарушении
Эля, специально для Вас разместила текст оригинала "Nul ne sait". Только, правда, на Стихире диакритические знаки не пропечатываются, а онлайн-переводчикам это ох как не нравится... Но что-то сможете разобрать.
А от "сева" пока избавилась так: "О-о, они нас ра-азбудят". Это ещё не окончательно. Во время записи пересмотрю все предложения.

Елена Фрог   09.05.2014 20:17   Заявить о нарушении
Дорогая Елена, Вы просто ЧУДО и ВОЛШЕБНИЦА :)

Огромное спасибо, для меня это - ценнейший подарок!

Мне кажется, вариант с протяжным "разбудят" весьма хорош. Жду записи, чтобы убедиться в этом "воушию" - воочию как-то не так точно звучит :))))

Э.

Эля Черкасова   09.05.2014 22:39   Заявить о нарушении
Кстати, Елена, удивительнейшая вещь: Ваши песни - эликсир от вялого уныния и апатии :))) Этот рецепт проверен уже и на моих друзьях!
Особенно бодрят "В Бразили-ю" и Джо Дассен про свист на холме, да-да :)

С самыми теплыми мыслями, Э.

Эля Черкасова   09.05.2014 23:03   Заявить о нарушении
Спасибо, Элечка! Всё, что я тут читаю, - тоже элексир, уже для меня :)) Приятно, когда есть отдача! Хотя, когда творю, не думаю об этом, просто погружаюсь в песню и отдаю всю себя... Но потом вижу, что это ненапрасно, что есть те, кому это помогает сохранять оптимизм! Это даже неудивительно. Ведь все вибрации в этом мире материальны. Мысли, чувства, настроение... Всё передаётся. Даже через Интернет.
Для меня самой творчество - это спасение от депрессии, от многих безысходных мыслей, из которых до тех пор, пока не открыла в себе этот дар сочинительства, не могла найти выхода... Но не будем о грустном :))

Елена Фрог   10.05.2014 13:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.