Илко Карайчев - с ухание на влюбен дъжд, перевод
докосването беше нежен стих,
в очите ти познатите сияния
събудиха в сърцето спомен тих
за влюбен дъжд, прегърнал ни с ухание
на миди и среднощен морски хлад.
С красиви, спотаявани желания
те вдишвах със страстта на стар пират.
Почувствала носталгията трепетна,
пак оня дъжд изпрати есента,
под който ние, с пръстите преплетени,
рисувахме мечтания в нощта.
Усмивката пред мен отново грееше,
искреше най-красивото лице,
а моето сърце в любов немееше,
мечтаеше целувка на дете…
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Улыбкой, сокращая расстояния
Прикосновеньем, порождая стих
И глаз твоих небесные сияния
Воспоминаний тронулись моих.
Влюблённый дождь излил благоуханье
Морских моллюсков с пенною волной
Красивые и тайные желанья
И как пират дышал я ими и тобой.
Я трепетно проникся ностальгией
Опять дожди нам осень принесли
Мы взявшись за руки предались эйфории
Опять мечты ночные потрясли.
Твоя улыбка снова меня греет
Искрится нежное красивое лицо
И сердце от любви моё немеет
Ах если б был я прежним сорванцом…
Свидетельство о публикации №113030702934
жизнью, как свои собственные. Рада их прочтению. Я только могу переводить на украинский язык.
А из русского языка Вы переводите на болгарский?
Света Вам творчества!
Вера Половинко 08.03.2013 00:17 Заявить о нарушении
Доктор Эф 08.03.2013 02:57 Заявить о нарушении