Иляйда

      ИЛЯЙДА
 http://www.stihi.ru/cgi-bin/login/page.pl

Доброе утро, Иляйда!
Солнце встаёт над селом,
Рано проснулась и рада,
Что вместе в школу идём.

Русые косы и очи -
Неба бездонного синь.
Что ей судьба напророчит?
Зной иль прохладу долин.

Ночью луна сквозь окошки
Сны навевает свои,
Как  в берестяном лукошке,
Звёзды  собрала твои.

Снова спешишь утром в школу,
Книжки там ждут и друзья,
Девочка  с именем лунным,
Ждёт  и  подружка твоя.

Нежно возьмёшь её руку,
Скажешь: Привет от Луны!
Вместе с хорошей подругой,
Счастливы  будете  вы!


       ИЛЯЙДА

                Перевод с русского языка на болгарский
                Антонины Димитровой

Весело утро, Иляйда!
Слънце изгрява навън.
Рано събуждаш се с радост,
с теб към школото вървим.

Руси коси, а очите –
нежен небесен лазур.
Що ли в съдбата ти пише –
зной или вечния студ?

Нощем луната в прозорче
сънища шепне добри,
сякаш във брезово кошче
сбрала е всички звезди.

В твойто училище сутрин
срещат те книжки, деца.
Чака те с името лунно
твоята Дружка добра.

Нежно хвани й ръката,
лунен привет й носи!
Двете очаква ви щастие,
дръжте се заедно вий!


Рецензии