Салимат Курбанова - Ашура из аула Хосрех

Из лакской поэзии:

Салимат КУРБАНОВА,
народная поэтесса Дагестана

Ашура из аула Хосрех

(Легенда)

Не солнечный луч отразился от скал,
А огненный ливень на землю упал.

Не черная туча зашторила день,
А черного всадника грозная тень.

Как коршунов стая, на гору Кукма
Напала внезапно монгольская тьма.

И в траур оделись поля и леса,
И смолкли в аулах детей голоса.

Тревожная новость резвее гонца
Летела в селеньях к крыльцу от крыльца.

Затих, точно ветер, в ауле Хосрех
И плач погребальный, и свадебный смех.

А храбрый лазутчик наутро донес,
Что жизни длиннее монгольский обоз.

Что в поле травинок — то в стане врагов.
Что в речке песчинок —
то в ножнах клинков.

И старый, и малый сплотились тогда,
А острым кинжалам — беда не беда.

Как волк на пугливое стадо овец,
Напал на десяток один удалец.

А двое — на сотню, а десять — на три:
И бились они от зари до зари.

День бились нещадно и бились другой —
И кровь не ручьями текла, а рекой.

И эхо звенело вдали, как зурна,
Но вдруг наступила кругом тишина…

И вышла из сакли тогда Ашура
И девушкам лакским сказала: «Пора!

Чем ждать терпеливо лихого конца.
Не лучше ль помочь женихам и отцам?!»

И с песнею громкой на гору взошла —
От муки прекрасна, от гнева бела…

Столетья минули, а песня жива —
Сверкают во тьме золотые слова:

«О, братья-джигиты, в суровом краю
У нас умирает мужчина в бою.

А женщине участь иная дана —
От родов мучительных гибнет она.

Рубите ж египетской сталью врагов,
Пусть ржа не коснется
               бесстрашных клинков.

Пусть стрелы каленые в цели летят —
И в старого коршуна, и в коршунят.

А если клинка не имеет джигит,
Пусть вилы возьмет и врага пригвоздит.

А если нет вил, то и камень простой
Сгодится в бою для руки удалой.

Коль волк режет стадо, не ведая сна,
Не думает он о стреле чабана.

Бросайте в овраги вы вражьи тела,
Чтоб сквозь их глазницы
полынь проросла!»

Так пела отважная лакская дочь,
Надеясь хоть песней мужчинам помочь.

И тот, кто услышал призывный напев,
Стал мрачен как туча и страшен, как лев.

И снова клинки зазвенели во мгле,
И кони заржали на красной земле.

И красная речка врагов унесла —
Но девичье сердце пронзила стрела…

На той же горе, не дождавшись утра,
Навеки сомкнула уста Ашура.

Столетья минули, а песня жива —
Сверкают из тьмы золотые слова.

Перевод с лакского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ


Рецензии