Уявний свiт... Маргарита Метелецкая

                Перевод с украинского:

          ПРИЗРАЧНЫЙ МИР

Фантазия в ночи витает…
Едва уставший день померк, –
Мир грёз волшебно расцветает,
Как тайнописный фейерверк…

Откуда-то приходят рифмы…
И в полуяви-полусне,
Преодолев запрета рифы,
Опять мерещишься ты мне…

Всё скрыто дивной полумглою,
И сказочны предметы все…
Себе кажусь я молодою,
Купаюсь в колдовской росе…

И звёзды – веточки омелы,
И мы вдвоём встаём под них…
Дрожу… Ты смотришь онемело,
Как будто любящий жених…

***************************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2010/10/24/9196
Уявний світ мій ніч вітає,
І тільки день принишклий смерк -
Кружляє він і розквітає,
Мов загадковий феєрверк...

Навіюються звідкісь рими...
І у рожевім напівсні
І ніжний, і неповторимий
Ти знов ввижаєшся мені...

Все вкрите чарівною млою,
Казкові обриси усі...
Собі здаюся молодою,
Купаюсь у рясній росі...

Зірки, мов гілочки омели,
І ми удвох стаєм під них...
Тремчу...Ти дивишся на мене,
Немов закоханий жених...


Рецензии
Ой, у меня уже восторженные эпитеты исчерпываются! Великолепно, дорогая Людмила! Спасибо! С любовью Марго

Маргарита Метелецкая   01.03.2013 20:15     Заявить о нарушении
♥ ♥ ♥
Спасибо...

Фили-Грань   01.03.2013 21:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.