Загравний липень... Маргарита Метелецкая

                Перевод с украинского:

Вперяйся, нет ли в потолок, –
А те ж обои меж углами…
Мой кавалер, ты так далёк,
Тебя не защитить крылами,

Не заманить волшебным сном
В моё гнездо, приют для сердца,
Где старенький играет гном
С кукушкой, что живёт за дверцей

Часов горластых на стене,
Или со шторой в пышных розах
На неулыбчивом окне,
Где я сижу в различных позах

И всё мечтаю: вдруг придёт?..
Всё простираю к Богу руки…
Дни опадают, жизнь идёт –
И фон живописуют внуки…

Сиятельный июль затих,
Не тронув прав неоспоримых
Моих ладоней, счастья их –
Ласкать хоть образы любимых!

*****************************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2009/08/04/1692

На ній нічого, крім шпалер,
Як не вдивляйся в стелю пильно...
Мій наддалекий кавалер,
Тебе не захистити крильми,

Не заманити ніжним сном
У прихисток мого кубельця,
Де бавиться старенький гном
То коліщатами під скельцем

Годинника, що на стіні,
То шторами у пишних розах
На одинокому вікні,
Де я сиджу у різних позах

І мрію між опалих літ,
До Бога простягнувши руки,
Про твій негаданий приліт
На тлі живопису онуків.

Загравний липень, охолонь,
Не провіщай смішну загубу
Надмірностям моїх долонь,
Що пестять тоскно образ любий !


Рецензии
Всё, как и есть в оригинале!!! Замечательный перевод!!! Рада, что стихи Марго и Вас пленили!

Валентина Агапова   01.03.2013 20:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Валечка! Спасибо огромное!

Фили-Грань   01.03.2013 20:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.