Я существую. Ласка Александрова. Перевод с болгарс

http://www.stihi.ru/2013/01/04/11236
Ласка Александрова

"И съм"

 По миглите ти се разхождам
 с дъх,
 роша кичурите непослушни
 с пръсти.
 Засипвам лицето ти с целувки бързи,
 а влагата след тях
 за мен те прави още по-неустоим.
 С дъха си подсушавам,
 с целувки мокри
 отново следи оставям...
 Приятно ми е всяко докосване
 до теб.
 Обгръщам те…
 в мен е тихо,
 ведро,
 топло…
 
 … и съм полъх,
 и съм кротък летен дъжд…

*****************************

"И съм"
Ласка Александрова
Перевод с болгарского языка
С Мурашевой

"И я" или
 "Я существую"

 В твоих ресницах нежится
 дыхание,
 сжимают кудри пальцы
 моих рук.
 Здесь поцелуев страстное касанье,
 и влажный след моих горячих губ.
 Ты для меня красивый и желанный,
 дыханье сушит,
 влагу губ дарИт,
 оставив след ...
 Приятно осязанье
 любимых рук,
 объятья распахни ...
 И успокой,
 мне душу
 отогрей ...
 Я и огонь,
 и дождик-водолей...


Рецензии
Очень нежное лирическое стихотворение.
Безукоризненное изложение болгарского текста.
Написано достойно. Приятно читать.
Если у названия стиха двойное название, перед "или" требуется запятая.
Во-вторых, первое излишнее, тем более, оно неточное, поскольку "я" -
"аз", например, "это я" - "това съм аз".
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   22.03.2013 02:08     Заявить о нарушении
Тогда правильнее " я есть"? Что-то я запуталась...

Светлана Мурашева   23.03.2013 00:06   Заявить о нарушении
Или так: "Всё я"...

Светлана Мурашева   23.03.2013 00:08   Заявить о нарушении
Смысл останется, если оставить только
второй вариант. И достаточно. Может, даже
без "я" - "Существую" ("Живу!").

Владимир Петрович Трофимов   23.03.2013 01:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.