Калиновые бусы. Перевод с болгарского

http://www.stihi.ru/2013/02/08/473
"Рябиновые бусы на ветру"
Это стихотворение Ольги Мальцевой-Арзиани было переведено на болгарский язык
Галиной Ивановой
"Мъниста от калина"
http://stihi.ru/2013/02/06/10376


Мною сделан перевод с болгарского:


В лицо твоё метет пушистый снег,
Калина всюду - бусы разлетелись.
Я помню это. Помню алый цвет.
Как грустно, средь зимы они зарделись.

Ещё я вижу - ты один стоишь,
Кругом метёт, снега лежат безбрежно.
Зима, красой своей ты ворожишь,
Слагаешь притчи томно, безмятежно.

Но трудно лёд мгновенно растопить,
Снег светится, на волосах искрится.
Метель решила шалью принакрыть,
Она не тает, на плечах лучится.

А ветер бусы из калины подхватил
И закружил их в танце полуночном.
Ты знаешь, утром прилетал снегирь
И украшал себя калиной сочной.


Рецензии
Светлана, я только сейчас увидела этот "круговорот" , и мне очень понравилась двойная интерпритация.
Спасибо огромное за доставленную радость!

Ольга Мальцева-Арзиани   13.09.2014 21:52     Заявить о нарушении
Да, своеобразный эксперимент....
Мне самой было интересно, совпадет ли с оригиналом....
))))))))))))))))
Спасибо!

Светлана Мурашева   14.09.2014 09:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.