Are we to see...

***
I’m sitting in my sorrows. Thoughts unwilled
are coming of my life. The ache I feel.
The worries all piled up on me at once
and more of phrases come to me by chance.
Some disappointments came at first in my good friend.
I thought there were just lies, but truth they only meant.
I hardly could find strength to pull me through -
Another wave of troubles all of sudden grew.
Whole our life is play. The play is life.
Below the moon or under street white light
so suddenly you start to realize...
That all your dreams are drowned as oversized.
Start fresh? No chance, no way.
The time has not the function of back play.
But we all want, so desperately wish
to live again, to lick of love new dish.
It is not possible, alas, my dear friend!
Are we to see the fear and ache on our land?..
***

Вольный перевод.
"Жизненно..."
Ника Крайнова
***
Сижу, грущу, и думаю невольно
О том, как жить сейчас мне больно
Всё сразу навалилось, сразу,
И всё идут мне фразы, фразы...
Снаачала разочаровалась в парне,
Чуть думала враньё, но правда.
Я еле это всё пережила,
Но тут передо мной ещё одна волна...
Игра, вся жизнь, весь мир игра,
Под лунным светом, светом фонаря,
Невольно понимаешь ты
Что рухнули твои мечты...
Начать всё заново? Никак...
Нам время не вернуть назад.
Ведь хочется нам всем, нам очень хочется
Всё пережить ещё раз, вновь...
Но невозможно это, невозможно,
И суждено ль нам видеть страх и боль?..
***


Рецензии
СУПЕР!!..
Интересны переводы с русского на
английский!??..
Первый раз такое вижу и читаю??!!.

С Уважением!!
ЮДЖИН -
Юджению БРИГ -SNEZIN...

Евгений Снежин   27.02.2013 17:18     Заявить о нарушении
А Вы сравнили с оригиналом?
Если да, то прошу Вас ответить, насколько, по Вашему мнению он соответствует сотворённому переводу.
Спасибо. С уважением, АЧ.

Андрей Чекмарев   27.02.2013 19:02   Заявить о нарушении
Андрей! Мне трудно судить..
Вот дочь приедет из Пятигорска - она ведь!
лингвист и читала много на английском
Антологий поэзии США и Англии начала
21 века и прошлого века..
Но, в любом случае - Вам искренне признателен
за Ваш интерес и создание вольного перевода!
Ведь и Пушкин много читал стихов Шенье, Шекспира и др,
а- Михаил Юрьевич
Лермонтов.. ?
Из Гёте .. - по прочтению -
ТОЖЕ создавал СВОИ Стихи!!..
ДА и ему многие имитаторы , подражатели отдали дань
уважения!..
Мне смешно, когда я читаю Цветаеву, Ахматову и тут же ..
пишу те строчки в стихах, что
навеяны прочтением Поэзии начала прошлого века!
- Ты переписываешь стихи? ..Занимаешься плагиатом?!..
И это говорит грамотный и культурный человек??!!..
А, что мы говорим о нышешних поколения,
что вообще ничего не читают и
кичатся своим невежеством и бескультурьем??!!..
ДОЖИЛИ...НО с переводом ?! Сложнее! На 100 никак
не перевести, поэтому -
Уважаю ваш вариант вольного
перевода! Это? Самое оптимальное и приемлимое решение!!!
ИСКРЕННЕ!
,

Евгений Снежин   02.03.2013 13:55   Заявить о нарушении
Спасибо. Будет интересно узнать мнение Вашей дочки.
С уважением, АЧ.

Андрей Чекмарев   02.03.2013 14:17   Заявить о нарушении