Nicolaus Lenau. An

Николаус Ленау. К *

О, ты не смей шутить со мною,
У нас быть всё должно всерьёз.
О, не играй моей душою, –
Не видишь, разве, ран в ней, слёз?

Я от любви к тебе пылаю,
Как воск я таю пред тобой:
Твоя душа подобна раю,
Небесный взгляд несёт покой.

О, не буди своей гордыни,
Не погуби в душе тот рай, –
Небесный взгляд твой, грустный ныне,
Сияет пусть, как светлый май.

O wag` es nicht, mit mir zu scherzen,
Zum Scherzen schloss ich keinen Bund;
O spiele nicht mit meinem Herzen;
Weisst du noch nicht, wie sehr es wund?

Weil ich so tief fu:r dich entbrannte,
Weil ich mich dir gezeigt so weich,
Dein Herz die su:sse Heimat nannte
Und deinen Blick mein Himmelreich.

O ru:ttle nicht den Stolz vom Schlummer,
Der su:sser Heimat sich entreisst,
Dem Himmel mit verschwiegnem Kummer
Auf immerdar den Ru:cken weist.


Рецензии
Оригинальный поэтический перевод и мне понравился!

Борис Кравецкий   16.01.2014 03:46     Заявить о нарушении
Спасибо, Борис, за Ваш отклик.

Владимир Филиппов 50   16.01.2014 05:55   Заявить о нарушении