Сонет 39 из полного перевода сонетов У. Шекспира

Как  описать  все  лучшее  в  тебе,
Коль  все,  что  я  ценю  в  себе,  есть  ты?
Как  буду  я  в  глаза  смотреть  судьбе:
Воспев  тебя -  воспеть  свои  черты?

А  если  разделить  одну  любовь   
На  две  по  обе  стороны  разлуки,
И  отняв  у  «твоей»  живую  боль,
Отдать  «моей»  на  чувственные  муки?
               
Разлука!  Ты  есть  сжатье  растяжений! 
Сведенье  разведенных  встречей  душ!
Убийственная  радость  сожалений!
Плач  по  жаре  с  ума  сошедших  стуж!

Разрозненности  -  век  в  единстве  жить:
У  нити  -  два  конца,  но  «между»  -  нить!
 
  P.S.
   Нет, я не  Фигаро,  но  я
                всегда  и  всюду:  здесь  и  там.
   Да  что  разлука?  Пустяки.
                Я  -  лучший  друг  своим  мечтам.
   Всё,  что  не  здесь -  в  них  близко,  но
                всё,  что  не  там -  в  них  далеко,
   А  «между»   ними  -  я,  но  я
                за  «я»  и  жизни  не  отдам.


Рецензии