Сонет 50 - из полного перевода сонетов В. Шекспира

Как  тяжко  мне  дается  этот  путь!
Куда  я  направляюсь?  Для  чего?
Встревожившись,  стучится  сердце  в  грудь:
«Все  дальше  ты  от  друга  своего!»

Сомненьями  навьючен,  как  осел.
Конь  вздохи  слышит  и  вздыхает  следом.
Все  медленней  плетется.  «Но!  Пошел!» -
Даю  ему  я  шпоры.  К  старым  бедам -

Еще  одна:  скакун  прибавил  шагу.
Чем  он  резвей,  тем  от  любви  я  дальше!
Но  вновь  терзаю  шпорами  беднягу
И  плачу  от  своих  поступков  фальши.

Я  глуп,  как  все  деяния  любви,
Которая  есть  соль  моей  крови!

         P.S.
         Любовь  есть  понимание  того,
         Что  без  кого-то  ты  есть  «ничего»,
         А  та,  с  кем  ты  есть  «что» -  и  есть  любовь!
         Любовь  превыше  самого  всего.


Рецензии