Солнечный миг. Ласка Александрова. Перевод с болга

VII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2012/05/13/940

Мигът на Слънцето
Ласка Александрова
http://stihi.ru/2013/01/09/3446

Ще дойде мигът,
в който
обвивката си здрава
ще разкъсам,
свежият въздух
цялата ще ме изпълни,
ще стана искрящо цветна,
крилата си красиви
широко ще разперя
и с усмивка ще полетя
към тебе,
Слънце!
 
Мечтаеше пеперудата,
знаейки,
че обратен път няма.
**********************************
Литературный перевод с болгарского
языка стихотворения
Ласки Александровой
"Солнечный миг"

наступит миг,
когда
свои оковы   
я разобью
и воздуха глотну, 
пускай меня
заполнит светом новым,
я крылья
для полёта распахну
и полечу с улыбкою 
к тебе,
Ярило!
 
мечтательною бабочкой,
но знаю,
путь назад себе закрыла.


Рецензии
Да-да, автор имел в виду бабочку,
а мы с тобой бабочку-душу.

Ольга Шаховская   24.02.2013 01:05     Заявить о нарушении
Ага.... у меня был и второй вариант "мечтательною бабочкой"
изменила

Светлана Мурашева   24.02.2013 01:18   Заявить о нарушении