Похороны любви А. Теннисон

Затмение недвижных глаз...
Холодность с губ слетавших фраз...
Надежды нет, поникший дух...
И ко всему он нем и глух...
Развязан бант... и он угрюм...
Слезами залитый костюм...
Совсем поник - вниз голова...
Уж нет любви, она МЕРТВА!
Пустой колчан, стрелы уж нет...
Печально смотрит он ей вслед...
Пришла?! На смертном он одре!
Зачем доверился тебе?
Ты не любила никогда!
Уж нет любви, она МЕРТВА!

Любовь, ты истина одна!
За горе отомсти сполна!
Забыто ль всё? Забыт ль обман?
И наслаждения дурман?
За что апатия и ложь?
Презрение, как в спину нож?
Улыбок гадкий эликсир,
Жестокий, безразличный мир?
Как можно вывести слова:
"Прости, я больше не твоя"?
Я понял, то твоё письмо -
Мне эпитафия оно!
Но и тебе не долго жить,
Ведь не способна ты любить!

Над ней и дождь пусть не идёт!
Над ней пусть солнце не взойдёт!
И свет её пусть станет тьмой!
Травы не вырастет живой!
И реки воды пусть не льют!
И птицы сладко не поют!
Всё повторится вновь и вновь,
Пока не отомстит любовь...

The Burial of Love

His eyes in eclipse,
Pale-cold his lips,
The light of his hopes unfed,
Mute his tongue,
His bow unstrung
With the tears he hath shed,
Backward drooping his graceful head,
Love is dead:
His last arrow is sped;
He hath not another dart;
Go-carry him to his dark deathbed;
Bury him in the cold, cold heart-
Love is dead.

O truest love! art thou forlorn,
And unrevenged? thy pleasant wiles
Forgotten, and thine innocent joy?
Shall hollow-hearted apathy,
The cruellest form of perfect scorn,
With languor of most hateful smiles,
For ever write,
In the withered light
Of the tearless eye,
And epitaph that all may spy?
No! sooner she herself shall die.

For her the showers shall not fall,
Nor the round sun shine that shineth to all;
Her light shall into darkness change;
For her the green grass shall not spring,
Nor the rivers flow, nor the sweet birds sing,
Till Love have his full revenge.


Рецензии