О пороке и Добродетели
Гораций, “Наука поэзии".
On dit qu’ il faut culer les execrables choses
Dans le puit de l’ oubli et au sepulcre encloses,
Et que par les escrits le mal resuscite;
Infectera les moeurs de la posterite;
Mais le vice n’ a point pour mere la science,
Et la vertu n’ est pas la fille de l’ignorance
Эти замечательные стихи из «Трагических поэм» Т. А. д’Обинье, эпиграф к «Цветам
зла» Ш. Бодлера, можно легко перевести с французского. Я же оставлю здесь свои
раздумья. Переведённые мной мысли поэта, опубликованы в кавычках.
«В реку забвенья бросить, в склеп замуровать
Всё, что потомства нравы может отравлять» -
Советуют иные непрестанно.
Но истину давно пора понять:
Свой опыт, получая через муку,
Должны мы нашу слабость превозмочь.
«И мать порока вовсе не Наука,
А Добродетель – не незнанья дочь…»
***
И, чтобы в этом мире что-то значить,
Придётся научиться вдаль смотреть,
Отчаяться, разбиться, слёзы пряча,
Призвать в друзья счастливую Удачу,
Найти решенье трудное задачи,
Но песню, всё же, не фальшиво петь
Начало 2000-х – 9.11.2012 – 12.11.2012
Свидетельство о публикации №113022208982
Людмила Быкова-Швец 01.05.2013 11:16 Заявить о нарушении
Алла Валентиновна Вавилова 01.05.2013 11:36 Заявить о нарушении
Алла Валентиновна Вавилова 14.06.2013 08:08 Заявить о нарушении