Мой друг, не пройди мимо братской могилы...

литовский текст дублируется в рецензии

***
Мой друг, не пройди мимо братской могилы!
Здесь воздух Отчизны так благостно чист!
Солдатские звёзды на камне прижились,
Чтоб каждый пылал обелиск.

Здесь нет безымянных и нет позабытых,
Здесь воин погибший – бессмертный герой!
На старых могильных, темнеющих плитах
Рождается день молодой.

…А рядом – машин быстроходных потоки,
А рядом – пестреет квартала стена,
И в школе просторной звонок на уроки-
В проблемах житейских страна…

Мой друг, не пройди мимо братской могилы!
В кругу тишины ты услышишь слова
Святыни бессмертной, Отечества были:
«Живем, пока память – жива».


Рецензии
перевод
***
Sustok, mano drauge, prie didvyrių kapo -
Čia oras Tėvynės be galo švarus.
Kareivių žvaigždutės mums aukuru tapo
Ir šviečia per metų šarvus.
Bevardžių nebūna - krauju parašyta,
Kiekvienas po akmeniu - laisvės karys.
Nuo kapo pražilusio keliasi rytas -
Gyviesiems - vilties spindulys.
...Šalia - platus kelias, judėjimo srautas.
Šalia - daugiaaukščių kvartalų langai.
Vaikučiai mokyklose pertraukų laukia.
Gyvenimas bėga lengvai.
Sustok, mano drauge, prie didvyrių kapo,
Išgirsi tylos pasakytus žodžius:
"Tėvynė didi tarp istorijos lapų,
kol atmintį saugo žmogus."

Бируте Василяускайте   05.03.2023 17:17     Заявить о нарушении
Рецензия на «Мой друг, не пройди мимо братской могилы...» (Бируте Василяускайте)

Светлые строки!
"Мой друг, не пройди мимо братской могилы!"
http://stihi.ru/2022/03/15/15

Николай Тарасов 3 27.02.2025 09:21 • Заявить о нарушении / Удалить

Бируте Василяускайте   06.01.2026 13:10   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.