***

Перевод на русский язык Анатолия Аквилева (1923 - 1985, г. Ленинград)

У любого поэта
Должен быть Байконур –
Над собою иначе
Взлететь он не сможет.
Он неделями ходит
Иль весел, иль хмур,
Все слова выбирает,
Слова подороже.

Наконец-то героя
Возникает лицо,
Но ещё мутновато,
Как в картах гадалки,
И души ещё нету,
И тяжел, и свинцов
Пульс, который забьётся,
Высокий и жаркий.

Чу, нашёл он!
Ты слышишь:
Байконур загремел.
И крылатую силу
Слова обретают,
И героя поднялся,
Непреклонен и смел,
И с пути все преграды
Легко отлетают.

Разве только поэту
Байконуры нужны?
Человеку любому,
Чтоб мир был бессмертен,
Как подарок бесценный,
От рожденья даны
Жизнь и славное дело
На светлой планете.

О, родная Отчизна,
Наша кровная мать,
И народ наш великий,
Вы – те стартплощадки,
Без которых ни песен,
Ни хлебов не поднять,
Вы звучите, как гимны,
В сердцах наших жарких!

1980


Рецензии