В родном краю

Перевод на русский язык Алексея Смольникова (1926 - 2000, Удмуртия)

Леса мои, луга мои родные,
Отцов и дедов отчая земля…
Они здесь жили,
Здесь они родились,
Поили потом скудные поля.

А время наступало – не поспоришь.
Шли в мир иной, как смертным суждено,
Оставив по себе младую поросль,
Посеяв впрок отборное зерно.

Дуб не созреет – желудя не будет,
Прервется жизнь.
Не даст корней она.
Поэтому и «вскармливают грудью»
Детей своих и пихта, и сосна.

Вот так и мы,
Венец творенья – люди,
Идём от человеческих корней.
Не потому ли чтим мы их и любим,
Родивших нас отцов и матерей.

Стою один.
И кажется мне, слышу –
Не песня ли? –
Сквозь даль времён, звеня,
Плывёт,
прозрачный воздух чуть колыша,
То упрекает, то винит меня.

Нет, говорили прадеды иное,
Иной завет оставили они:
- Разумный мир в далёком веке строя,
Живи и здравствуй, племя молодое,
Родную землю, край родной храни! 

1979


Рецензии