Раздумье

Перевод на русский язык Алексея Смольникова (1926 - 2000, Удмуртия)

Уходит год, и мне чуть-чуть грустится,
И кто сказать сумеет – отчего?
Неужто в сердце свили, точно птицы,
Гнездо двенадцать месяцев его?

И я жалею: разлетится стая.
И я лицо разглажу и скажу:
- Ну, что же, снова на год старше стал я,
Во так и век свой, может, провожу…

Что ж, жизнь есть жизнь,
Ведь даже плод красивый
И тот в саду не век румян и зрел…
И удивлюсь: а что, коль завтра силы
Не хватит мне для новых дум и дел?

А впрочем, что я? На год старше только.
Одной морщинкой больше возле глаз.
Велик ли год! Чего пенять без толку,
Когда и боль, и радость – всё при нас.

И улыбнусь, как прежде: успокойся.
И не жалей, что этот од прошёл.
Мы, люди, - словно зёрнышки в колосьях,
Порадуйся, что колос твой тяжёл.

Ты старишься – народ твой не стареет,
Ты устаёшь – идёт вперёд народ.
Займи-ка силы у него скорее
И мудрости, а грусть – она  пройдёт.

1973


Рецензии