Чарла, Чарла
Перевод на русский язык Владимира Матвеева
Как тесно в каменном мешке!..
Спроси во мраке каземата:
«За что сидите вы, ребята?»
И скажет кто-то в уголке:
«Ишь, захотелось откровенья!
А впрочем, что таить греха –
Я огненного «петуха»
Подбросил в барское именье».
«А ты? Наверное, с ним вместе?»
«Нет, я за «бунт» посажен был:
В лицо приказчику влепил –
Пристал, как клещ, к моей невесте…»
«А я, брат, хватский, хоть не вятский.
Одно, выходит, к одному
Бежал от службы я солдатской,
А угодил, глядишь, в тюрьму!»
*
Судьбина злая, словно коршун,
Парила над тобой, Чарла.
А зазвонят колокола –
В душе ещё темней и горше
Плывут устало «дили-бомы»
И давят нудною тоской,
Как будто по тебе, живому,
Уже творят «за упокой»…
Тебя ждёт суд за недоимку…
Зато, не ведая забот,
С бабенкой-бочкою в обнимку
Купец подвыпивший идёт…
Как избежать судьбы-злодейки?
Скажи, куда податься тут,
Когда жандармские ищейки
Свой нос в любую щель суют?..
*
Чарла! Была ты преисподней
В гнезде двуглавого орла.
Мне больно вспоминать сегодня
О том, какою ты была!
Но все невзгоды, холод, голод,
Всё то, чем «славилась» Чарла,
Перечеркнул ты, Красный город –
Советская Йошкар-Ола!
1965
*Чарла - марийский вариант названия города Йошкар-Ола.
Свидетельство о публикации №113021708336