Старый парк курорта

                Любви  кометы  догорают
                На  небе  сумрачном, больном…
                И  две  судьбы  тихонько  тают,
                Сидят, обнявшись  вечерком.

                Им  дела  нет  до  треволнений,
                Сует  сегодняшнего  дня…
                Их  души  лишены  гонений,
                Что  истерзали  так  меня.
 
                Любви  кометы возникают
                В  чернилах  неба – вновь  и вновь.
                Стучит  сердечко, не смолкает –
                Так  яро  горячится  кровь.

               
                Я  также  счастлив  был  когда-то,
                Весною  также  вот  сидел;
                В  обнимку    с милою  отрадой.

                Но  - видно,  зрелости удел,
                Когда  приобретений  много, 
                Теряешь  искренность  мгновенья;
                Не   наслаждаешься  дорогой,
                А  насаждаешь   страх,  сомненья!




                1996г.


Рецензии
***
Интересно.
И мне вспоминается Ялта.
Как буд-то про меня и ещё кое-кого...
***
Если хотите, попробую положить на английский.
С уважением, АЧ.

Андрей Чекмарев   27.02.2013 19:19     Заявить о нарушении
Как то так. Если Вы ещё не отец, то - готовьтесь...
Перевод - вольный. Слишком...
***
Of love the comets get burnt down
They fly in sky, so dark and ill.
Two poor creatures in love flow.
They sit embracing and don't feel

The worries, problems coming fast,
From present days, and from tomorrow,
They do not know of coming past.
But I did feel this ache of sorrow.

Of love the comets will be born.
Dark ink of skies is happy mother.
My heart is beating, it is warm.
My blood is boiling. I’ll be father.

And I was happy like a child.
Sweet spring gave kisses to us, children.
And I embraced her. She was mine.
But I grew up. I smoke with filter…

When we all have too many things
We lose sincerity of moments.
The way is closed. We lost our wings.
And you still sow the fear. No comments…
***
С уважением. АЧ.

Андрей Чекмарев   27.02.2013 20:25   Заявить о нарушении
О! АНДРЕЙ!.. Да - Крым и Кавказ - чем то близки природой .. и похожи!!
Это Вы точно подметили!..
Благодарен вам искренне за переложение на английский так
понравившегося Вас стиха!
Мои три стиха переводили на португальский в 2005 и
были они опубликованы в жунале поэзии САН-ПАУЛО в Бразилии..
Но на английский!?
В первый раз стих переводится на английский!
Хотя я сам пробовал разок -
7 верлибров прямо создавать на английском..
Сам я отец и дочка преподает английский и немецкий
языки в Пятигорском лингвистическом университете...
Познакомлю её с Вашим переводом!
Всех Вам благ и удач в художественном переводе!
Сам переводил с литовского, польского и польского, но
ПОНЯЛ, что всё время создаёшь СВОЁ, свои стихи..
Один в Один перевод не может быть в природе!!..
Поэтому - признателен за Ваш труд и такой перевод!!!
С Уважением !!!

Евгений Снежин   01.03.2013 11:54   Заявить о нарушении
Очень Вам благодарен.
Я сделал, что смог. Не думаю, что испротил Ваше стихотворение.
Просто перевод - это перевод. Тем более - вольный.
С уважением, АЧ.

Андрей Чекмарев   01.03.2013 16:52   Заявить о нарушении
ДА! АНДРЕЙ!..
Вполне с Вами согласен!..
ВОЛЬНЫЙ перевод - это по настроению и чувствам, мыслям
автора стиха - создать на ином языке
оригинальное произведения, в которое ТЫ - как Вольный Поэт
вложил свои : настроение, чувство, мысль и озарение!
Благодарен Вам и признателен за Ваше внимание и свою вольную
интерпретация на английском!!
Польщен и .. Желаю - Всех благ, счастья и удач в ПЕРЕВОДЕ!!..
Искренне - Евгений!!!..

Евгений Снежин   01.03.2013 17:54   Заявить о нарушении
Это я,польщен... С уважением, АЧ.

Андрей Чекмарев   01.03.2013 18:07   Заявить о нарушении