Снега... снега... Из Веточки Вишни

                Перевод с украинского
                http://stihi.ru/2013/02/13/1150


Снега…снега… хрусталь живой –
вода застыла каплей чистой...
покрыто инеем монисто –
снежинок россыпь… белый рой
снег на устах, слетевший ниц…
звук поцелуя…переулок...
Каблук высок – и цокот гулок,
метёлки трепетных ресниц,
и снеговей,
и завируха…
Зима в душе моей, зима…
шаль до бровей,
и ветер в ухо,
а я одна, опять сама,
и мысли – мимо снега, мимо…
Застывший взгляд:
– Ну, где ж ты, милый?


Оригинал:


 Сніги...сніги..кришталь живий -
води застигла крапля чиста,
покрите інеєм намисто,
сніжинок невгамовних рій...
Покриті інеєм уста не відігрію поцілунком...
підбор високий  цо'ка  лунко,
тремтливий порух довгих вій,
і сніговій,
і завірюха...
Зима в душі моїй, зима...
Шалений вітер в шибку стука,
а я сама, ізнов сама
із думою, із віршем білим...
Застиглий погляд:
- Де ти, милий?


Рецензии
Красивый перевод прекрасного оригинала. И перенос в перевод украинских "сама" и "завирюха" кажется мне оправданным.

Может быть, стоило бы первую строфу ближе к автору ("монисто" ведь есть в русском)

Снега…снега… хрусталь живой –
вода застыла каплей чистой...
покрыто инеем монисто –
снежинок россыпь… белый рой…

Прочувствовала настроение твоё и Веточки Вишни. Подумала, может и самой попробовать украинские переводить, ведь гораздо ближе немецкого.
Обнимаюю. Скучаю.
Здоровьья тебе и дальнейших прекрасных работ.
Римма

Римма Батищева   19.02.2013 19:49     Заявить о нарушении
Спасибо от сердца, Риммочка!!!
С удовольствием взяла предложенное тобой:)
Рада, что настроение почувствовала...и очень советую заняться переводами - приблизить себя к ощущению родины... у тебя получится, дорогая!
Отдохну немножко - и зайду к тебе:)
(и тоже скучаю по Украине, по Харькову...)
Обнимаю, Риммочка!
я

Светлана Груздева   19.02.2013 19:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.