ХТО НЕ З НАМИ ностальг чне

* 30 грудня 2012 виповнилося 90 років з дня утворення Союзу Радянських Соціалістичних Республік (Договір був підписаний на конференції делегацій від з'їздів Рад чотирьох республік: РРФСР, УРСР, БРСР та ЗРФСР. Затверджено на Першому з'їзді Рад 30 грудня 1922 року).

ЧЕКАЙ МЕНЕ…

Я до тебе колись повернусь –
Прилечу, прибіжу, причвалаю*,
Приповзу, чи то з неба звалюсь!..
Що то буду за «Я» - ще не знаю,
Але кращий, ніж нині, гадаю…
То ж, чекай мене, матінко-Русь!..
----------------------------------------------------
** ЧВАЛАТИ - идти медленно, разг. - брести, тащиться, плестись.

ЧАКАЙ МЯНЕ… (аўтарскі переклад)

Я да цябе калісьці вярнуся -
Прылячу, прыбягу, прычоўгАю *
Прыпоўзу, альбо з неба звалюся! ..
Што то буду за «Я» - не ўгадаю,
Але лепш, чым цяпер, адчуваю ...
Так, чакай мяне, матухна-Русь! ..

ЖДИ МЕНЯ… (авторский перевод)

Я когда-то к тебе возвращусь -
Прилечу, прибегу, прихромаю,
Приползу, или с неба свалюсь!..
Что то буду за «Я» - я не знаю,
Верю: лучше, чем ныне бываю...
Так что, жди меня, матушка-Русь!..


Рецензии
Отлично во всех отношениях !!! Даже в авторском переводе!!! СПАСИБО- подружка Цили, Татьяна. Оттуда к Вам "причвалала"...)))

Кариатиды Сны   06.02.2016 15:54     Заявить о нарушении
Богатеькая у Цили подружка!.. (в смысле творческого наследия...) На досуге, если не возражаете, "почвалаю" и по Вашим "Снам Кариатиды"... (*_*)

Удачи!

Петр Голубков   07.02.2016 09:32   Заявить о нарушении
Конечно, возражать не буду нисколько. Я и раньше обратила внимание на то, что Вы переводите Цилечку на украинскую почву. Пошла к Вам за украинским, чтоб самой что-нибудь для переводов подыскать... Но пока нашла это одно да ещё с чудесным авторским переводом... и не на один язык... А я могу только на русский.)
С теплом - Т.

Кариатиды Сны   07.02.2016 12:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.