Рок. В. Микушевич

Das Verhaengnis

Jessenin hatte die Absicht
sich zu toeten
dabei wollte er
seine Feinde beschaemen
seine Freunde erschrecken
und eine Frau erschuettern

er glaubte
die Freunde werden
ihn aus der Schlinge
rechtzeitig retten

er oeffnete sich die Adern
und schrieb mit Blut
in diesem Leben
zu sterben ist nicht neu

doch verspaeteten sich die Freunde
ihn zu retten

wer weiss
ob es ein Fehler
oder ein Verhaengnis war

die Feinde schaemten sich auch nicht

nur an seinem Grabe
fand man taeglich
eine tote Frau

es wird gemunkelt
unter diesen Toten
ist auch Russland
die Selbstmoerderin

25.05.1994.


(перевод с немецкого)


Рок

Есенин решил
уйти из жизни
и этим 
пристыдить врагов
испугать друзей
и ошеломить одну женщину

он думал
что друзья
вовремя вынут его
из петли

он вскрыл себе вены
и написал кровью:
в этой жизни
умирать не ново

но друзья не успели 
его спасти

кто знает
было ли это случайностью
или злым роком

враги не испытали чувства стыда

но

на его могиле
каждый день находили
очередную
мёртвую женщину

ходят слухи
что среди самоубийц 
была Россия

25.05.1994.


Рецензии
О! Восторг... Не от количества жертв, конечно )) Опять же - от хода мыслей автора ))
И переводчику - благодарность!

Нина Брагина   19.02.2013 22:20     Заявить о нарушении
Да ладно, какая благодарность... Такое очень интересно переводить!

Колесникова Наталья   19.02.2013 22:41   Заявить о нарушении