Сонет 133-из полного перевода сонетов В. Шекспира
Сердца друзей разбить в осколки муки!
«Мое» - в разлуки час осиротело,
«Твое» - осиротело в час разлуки.
Похитил у меня «меня» твой глаз,
Так отомстив тобою- мною мне!
Я без тебя, себя и нас - тотчас
Стал одинок и трижды, и втройне!
Ты в грудь свою стальную упеки
Моё лишь сердце: пусть в нем сердце друга
Спасется от безжалостной руки,
Не ведая, что в том моя заслуга.
И без того я вечный узник твой
С самим собой и тем, что за душой!
P.S.
Любовь не рабство, но и не свобода.
Любовь на треть - душевная невзгода,
На треть - безумство, и на треть - тоска.
А в целом - счастье Божеского рода.
Свидетельство о публикации №113021407833